Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 16 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus se rendit dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples : « Au dire des gens, qui est le Fils de l'homme ? »  (Matthieu 16:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après être arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus demanda à ses disciples : « Pour les gens, qui est le Fils de l’homme ? » (Matthieu 16:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’étant-venu, Jésus, envers la région de Césarée de Philippe, il pressait ses apprentis en-parlant-ainsi : Que parlent-ils en-être, les Hommes, [du] Fils de l’Homme ? (Matthieu 16:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, arrivé dans la région de Césarée-de-Philippe, demandait à ses disciples : " Au dire des gens, qui est le Fils de l’homme ? " (Matthieu 16:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus interrogeait ses disciples : « Au dire des hommes, qui est le Fils de l’homme ? »  (Matthieu 16:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus se rendant alors dans les parties de Césarée de Philippe interrogea les disciples en disant: Qui est-ce que de moi les humains disent être, un fils de l'homme? (Matthieu 16:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est venu ieschoua à la frontière
du territoire de kaisareia de philippos
et il a demandé à ceux qui apprenaient avec lui
et il a dit
qu'est-ce qu'ils disent les gens à mon sujet
qui est-il le fils de l'homme (Matthieu 16:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus arriva dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples: «Qui suis-je, d'après les hommes, moi le Fils de l'homme?» (Matthieu 16:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus était allé dans la région de Césarée de Philippe. Là il posa à ses disciples cette question : « D’après les gens, qui suis-je, qui est le Fils de l’Homme ? » (Matthieu 16:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus, arrivé dans la région de Césarée de Philippe, se mit à demander à ses disciples: Au dire des gens, qui est le Fils de l'homme ? (Matthieu 16:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus arrive dans la région de Césarée de Philippe. Il demande à ses disciples : « Pour les gens, qui est le Fils de l'homme ? » (Matthieu 16:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il interrogea ses disciples: — Que disent les gens au sujet du Fils de l’homme? Qui est-il d’après eux? (Matthieu 16:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, Jésus questionna ses disciples: «Au dire des gens, dit-il, qui est le Fils de l'Homme?» (Matthieu 16:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, quand il fut arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus se mit à demander à ses disciples : “ Qui les hommes disent-ils qu’est le Fils de l’homme ? ” (Matthieu 16:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand Jésus arriva dans les contours de Césarée de Philippe, il interrogea ses disciples, disant: Qui disent les hommes: que JE SUIS, moi le Fils de l'homme? (Matthieu 16:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus vient
du côté de Césarée de Philippe.
Il questionnait ses disciples en disant :
« Qui les hommes disent-ils qu'est le fils de l'homme ? » (Matthieu 16:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus se rendit dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples: «Que disent les gens au sujet du Fils de l'homme?» (Matthieu 16:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus était venu dans la région de Césarée-de-Philippe, et il demandait à ses disciples : « Le Fils de l'homme, qui est-il, d'après ce que disent les hommes ? » (Matthieu 16:13 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus se rendit dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples: «Que disent les gens au sujet du Fils de l'homme?» (Matthieu 16:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus, arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, posa cette question à ses disciples : Au dire des gens, qui suis-je, moi, le Fils de l'homme ? (Matthieu 16:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ vient du côté de Caesarea de Philippos. Il questionne ses adeptes et dit: « Les hommes, que disent-ils qu’il est, le fils de l’homme ? » (Matthieu 16:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus interrogeait ses disciples: «Au dire des hommes, qui est le Fils de l'homme?» (Matthieu 16:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Étant venu dans la région de Césarée de Philippe, Jésus interrogeait ses disciples en disant: «Au dire des gens, qui est le Fils de l’homme ?» (Matthieu 16:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus posa à ses disciples cette question: "Au dire des gens, qu'est le Fils de l'homme?" (Matthieu 16:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or, Jésus s'était rendu dans la région de Césarée de Philippe, et il posa cette question à ses disciples: “Que pense-t-on qu'est le Fils de l'homme?” (Matthieu 16:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus, étant venu dans la région de Césarée de Philippe, interrogea ses disciples, et leur dit : (Matthieu 16:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus, étant venu dans la région de Césarée de Philippe, interrogeait ainsi ses disciples: " Qui dit-on qu'est le Fils de l'homme? " (Matthieu 16:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Étant arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, Jésus interrogea ses disciples en disant: Qui est le fils de l'homme, d'après ce que les hommes en disent? (Matthieu 16:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples: Qui dit-on que je suis, moi, le Fils de l'homme? (Matthieu 16:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus vint aux environs de Césarée de Philippe, et Il interrogeait Ses disciples, en disant : Que disent les hommes touchant le Fils de l’homme ? (Matthieu 16:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus étant arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes que je suis, moi le fils de l'homme? (Matthieu 16:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus vint aux environs de Césarée de Philippe, et Il interrogeait Ses disciples, en disant: Que disent les hommes touchant le Fils de l'homme? (Matthieu 16:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Étant allé aux environs de Césarée de Philippe, Jésus interrogea ses disciples: «Que dit-on qu'est le Fils de l'homme?» (Matthieu 16:13)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Étant allé aux environs de Césarée de Philippe, Jésus interrogeait ses Disciples.
— Que dit-on du Fils de l'Homme? (Matthieu 16:13)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or, lorsque Jésus fut venu aux quartiers de Césarée de Philippe, il interrogea ses disciples, disant : Qui disent les hommes que je suis, moi, le fils de l’homme ? (Matthieu 16:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant: Qui disent les hommes que je suis, moi, le Fils de l'homme? (Matthieu 16:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, adressa cette question à ses disciples: «Qui dit-on que je suis, moi, le Fils de l'homme?» (Matthieu 16:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus vint aux environs de Césarée de Philippe, et il interrogeait ses disciples, en disant : Qui les hommes disent-ils est le Fils de l’homme ? (Matthieu 16:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, lorsque Jésus fut arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, il interrogeait ses disciples, en disant: « Qui disent les gens qu'est le fils de l'homme? » (Matthieu 16:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus étant venu aux environs de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant : Qui dit-on que soit le Fils de l’homme ? (Matthieu 16:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus étant venu aux environs de Césarée de Philippe, interrogea ses disciples, & leur dit: Que disent les hommes touchant le Fils de l’homme? Qui disent-ils que je suis? (Matthieu 16:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus venant aux quartiers de Césarée de Philippe, interrogea ses Disciples, en disant : qui disent les hommes que je suis, [moi] le Fils de l'homme ? (Matthieu 16:13)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Jesus venant és parties de Cesarée de Philippe, interrogea ses disciples, disant, Qui disent les hommes que je suis, moi le Fils de l’homme? (Matthieu 16:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis (Matthieu 16:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελθων δε ο ιησους εις τα μερη καισαρειας της φιλιππου ηρωτα τους μαθητας αυτου λεγων τινα λεγουσιν οι ανθρωποι ειναι τον υιον του ανθρωπου (Matthieu 16:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כבוא ישוע אל גלילות קיסרין של פילפוס וישאל את תלמידיו לאמר מה אמרים האנשים עלי מי הוא בן האדם׃ (Matthieu 16:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique