La Référence Biblique requiert votre autorisation pour utiliser les cookies afin d'optimiser son affichage:
Accepter et continuer
Refuser et quitter
Contacter
Sommaire
Traductions
Affichage
Concordance
Imprimer
09/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Version de référence
Livre
Chapitre
Verset
2025 • Traduction André Scheer
2023 • Traduction Frédéric Gain
2019 • Nouvelle Bible Français courant
2018 • Traduction du Monde Nouveau
2016 • Bible Boizieau & Ghennassia
2015 • Traduction littérale Alain Dumont
2015 • Traduction Christophe Rico
2013 • Bible de la Liturgie
2012 • Traduction Patrick Calame / Peshittâ
2011 • Version Judéo-messiannique - Dr. David H. Stern
2010 • Traduction Œcuménique de la Bible
2009 • Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
2007 • Traduction Claude Tresmontant
2007 • Bible Segond 21
2005 • Bible des Peuples
2003 • Bible d'Alexandrie
2002 • Nouvelle Bible Segond
2001 • Bible des Ecrivains
2001 • Traduction Henri Meschonnic
2000 • Bible Parole de vie
2000 • Bible du Semeur
1997 • Bible de Maredsous
1995 • Traduction du Monde Nouveau
1994 • Bible du Roi Jacques / King James
1992 • Traduction Sœur Jeanne d'Arc
1989 • Traduction Jean-Yves Leloup
1982 • Bible en français courant
1980 • Bible de la Liturgie
1980 • Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
1978 • Bible à la Colombe
1977 • Bible Chouraqui
1976 • Traduction Œcuménique de la Bible
1973 • Bible Osty & Trinquet
1973 • Bible de Jérusalem
1971 • Bible Grosjean & Léturmy
1966 • Bible du Rabbinat Français
1956 • Traduction Edouard Dhorme
1953 • Bible Pirot & Clamer
1950 • Bible Tamisier & Amiot
1948 • Traduction Alfred Durand
1923 • Traduction Abbé Crampon
1921 • Version Synodale
1919 • Traduction Abbé Alta
1910 • Traduction Louis Segond
1904 • Traduction Abbé Crampon
1903 • Traduction Alfred Loisy
1900 • Traduction Jean-Baptiste Glaire
1899 • Bible Annotée de Neufchâtel
1897 • Traduction Edouard Reuss
1895 • Traduction Abbé Fillion
1890 • Bible Lethielleux
1889 • Traduction Stapfer
1887 • Traduction Henri Lasserre
1886 • Traduction Frédéric Godet
1885 • Traduction John Nelson Darby
1881 • Bible d'Ostervald
1874 • Traduction Oltramare
1869 • Traduction Abbé Péronne
1866 • Traduction Perret-Gentil & Arnaud
1866 • Bible Bourassé & Janvier
1865 • Traduction Pierre Giguet
1865 • Traduction Evèque Baillargeon
1858 • Traduction Albert Rilliet
1855 • Traduction Henri Wallon / Jacques Bénigne Bossuet
1851 • Traduction Abbé de Lamennais
1851 • Traduction Samuel Cahen
1847 • Traduction Pierre Lallemant
1837 • Traduction M. de Genoude
1816 • Traduction Denys Amelote
1816 • Traduction Fabre d'Olivet
1789 • Traduction Abbé Valard
1759 • Traduction Lemaistre de Sacy
1744 • Traduction David martin
1741 • Traduction Charles Le Cène
1535 • Pierre-Robert Olivetan
405 • Vulgate latine - Jérôme de Stridon
Version grecque
Version hébraïque
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
I Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des cantiques
Ésaïe
Jérémie
Lamentations
Ézéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habacuc
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Éphésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 15 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
En dernier lieu après tous, il a été vu par cette espèce d’avorton que je suis. (1 Corinthiens 15:8)
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
Enfin, après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, bien que je sois pareil à un avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Et, en tout dernier lieu, il m’est apparu à moi aussi, comme à quelqu’un qui est né avant terme. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
… cependant-qu’en-dernier de tous, tout-comme à l’avorton, il s’est-donné-à-voir à-moi-aussi. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Et en tout dernier lieu, il est même apparu à l’avorton que je suis. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
En tout dernier lieu, il m’est aussi apparu, à moi l’avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
Après eux tous, il m'est apparu à moi aussi, comme à un enfant né hors terme. (1 Corinthiens 15:8)
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
Et il s’est montré à moi, — j’allais dire à l’avorton — le dernier de tous. (1 Corinthiens 15:8)
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
Après eux tous, il m'est apparu, à moi aussi, comme à un avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
Finalement, après les autres, il s'est montré à moi aussi, à moi qui le méritais le moins. (1 Corinthiens 15:8)
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
En tout dernier lieu, il m’est apparu à moi, comme à celui qui suis venu après coup. (1 Corinthiens 15:8)
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
Enfin, en dernier lieu, il m'est apparu à moi, comme à l'avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
mais, en tout dernier lieu, il m’est apparu à moi aussi, comme à quelqu’un qui est né avant terme. (1 Corinthiens 15:8)
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
Et en dernier, il a été vu de moi aussi comme d'un avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
Enfin, après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, bien que je sois pareil à un être né avant terme. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
Et en tout dernier lieu, il est même apparu à l'avorton que je suis. (1 Corinthiens 15:8)
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
Après eux tous, il s'est fait voir à moi comme à l'avorton ; (1 Corinthiens 15:8)
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
Et en tout dernier lieu, il a été vu par moi aussi, l’avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
En tout dernier lieu, il m'est aussi apparu, à moi l'avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
et après eux tous, il m'est apparu à moi aussi, comme à l'avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
Et, en tout dernier lieu, il m'est apparu à moi aussi, comme à l'avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
et en tout dernier lieu, comme à l'avorton, il a apparu même à moi. (1 Corinthiens 15:8)
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
En tout dernier lieu, il m’est apparu à moi aussi, comme à l’avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
Enfin, après eux tous, il s'est aussi fait voir à moi, comme à je ne sais quel avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Louis Segond
• 1910
Après eux tous, il m'est aussi apparu à moi, comme à l'avorton; (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
et qu'en dernier lieu, après tous, il a été vu de moi, comme de l'avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
Et après tous, il a aussi été vu de moi, comme de l'avorton; (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Abbé Fillion
• 1895
et qu'en dernier lieu, après tous, Il a été vu de moi, comme de l'avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Stapfer
• 1889
enfin après eux tous, il m'est apparu à moi comme à l'avorton! (1 Corinthiens 15:8)
Traduction John Nelson Darby
• 1885
et, après tous, comme d’un avorton, il a été vu aussi de moi. (1 Corinthiens 15:8)
Bible d'Ostervald
• 1881
Et après tous, il m'est apparu à moi aussi comme à un avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Oltramare
• 1874
qu'enfin, après eux tous, il m'est apparu à moi, comme à l'avorton; (1 Corinthiens 15:8)
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
Et qu’enfin après tous les autres il s’est fait voir aussi à moi comme à l’avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Albert Rilliet
• 1858
enfin, après eux tous, il a été vu aussi par moi, qui suis comme l'avorton, (1 Corinthiens 15:8)
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
et qu’enfin, après tous les autres, il s’est fait voir à moi-même, qui ne suis qu’un avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Traduction David Martin
• 1744
Et après tous, il a été vu aussi de moi, comme d'un avorton. (1 Corinthiens 15:8)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi (1 Corinthiens 15:8)
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
εσχατον δε παντων ωσπερει τω εκτρωματι ωφθη καμοι (1 Corinthiens 15:8)
Version hébraïque
• Traduction courante
ואחרי כלם נראה גם אלי כמו אל הנפל׃
(1 Corinthiens 15:8)
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique