Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 15 verset 52
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  en un instant, en un clin d’oeil, au son de la dernière trompette ; elle sonnera, les morts seront réveillés indestructibles, et nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  en un instant, en un clin d'œil, au son de la dernière trompette. Car lorsqu'elle sonnera, les morts ressusciteront pour ne plus mourir, et nous serons transformés.  (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  en un instant, en un clin d’œil, durant la sonnerie de la dernière trompette. Car la trompette sonnera, et les morts seront ressuscités impérissables, et nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... en un atome-de-temps, en un clin d’œil, dans le dernier shophar. Il sonnera-le-shophar en-effet, et les morts seront-éveillés incorruptibles, et nous, nous seront-rendus-autres (= altérés). (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et cela en un instant, en un clin d’œil, quand, à la fin, la trompette retentira. Car elle retentira, et les morts ressusciteront, impérissables, et nous, nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  en un instant, en un clin d’œil, au son de la trompette finale. Car la trompette sonnera, les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés.  (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  en un instant, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette. La trompette sonnera, alors les morts ressusciteront incorruptibles et nous, nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  lorsque sonnera la trompette finale. Ce sera l’affaire d’un instant, juste un clin d’œil. Quand sonnera la trompette, les morts ressusciteront dans un état définitif, et nous-mêmes nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette. Car elle sonnera, et les morts se réveilleront impérissables, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Cela se fera très vite, en un clin d'œil, quand la trompette sonnera le dernier jour. Oui, la trompette sonnera. Alors les morts se réveilleront pour une vie qui ne finit pas, et nous, nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  en un instant, en un clin d’oeil, au son de la trompette dernière. Car, lorsque cette trompette retentira, les morts ressusciteront pour être désormais incorruptibles, tandis que nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  en un instant, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette (car la trompette sonnera). Les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  en un instant, en un clin d’œil, durant la dernière trompette. Car la trompette sonnera, et les morts seront relevés incorruptibles, et nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En un moment, en un clin d'oeil, à la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  en un instant, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette. Car lorsqu'elle sonnera, les morts ressusciteront pour ne plus mourir, et nous serons tous transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et cela instantanément, en un clin d'oeil, quand retentira le signal au dernier jour. Il retentira, en effet, et les morts ressusciteront, impérissables, et nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  en un instant, en un clin d'œil, à la dernière trompette. Car elle sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En un instant, en un clin d’oeil, au nom du shophar ultime ­ oui, il sonnera, le shophar ­ et les morts se réveilleront incorruptibles, et nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  en un instant, en un clin d'oeil, au son de la trompette finale. Car la trompette sonnera, les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En un instant, en un clin d'oeil, au dernier coup de trompette; car elle sonnera la trompette, et les morts seront relevés incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En un instant, en un clin d'oeil, au son de la trompette finale, car elle sonnera, la trompette, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  en un instant, en un clin d'œil, à la dernière trompette: car on sonnera de la trompette, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  en un instant, en un clin d’œil, au son de la trompette finale. Car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  en un instant, en un clin d'œil, au son de la dernière trompette, car la trompette retentira et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  en un instant, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En un moment, en un clin d'œil, au son de la dernière trompette (car la trompette sonnera), les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  en un instant, en un clin d'œil, au son de la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En un moment, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette (car la trompette sonnera), les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Stapfer
• 1889
  en un instant indivisible, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette. Car la trompette sonnera, les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons transformés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera et les morts seront ressuscités incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En un moment, en un clin d'œil, à la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Oltramare
• 1874
  en un instant, en un clin d'oeil, au son de la dernière trompette; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En un moment, en un clin d’œil, au son de la dernière trompette ; car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  en un instant, en un clin d'œil, à la dernière trompette, car on sonnera de la trompette, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés; (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En un moment, en un clin d’oeil, au son de la dernière trompette (car la trompette sonnera), les morts alors ressusciteront en un état incorruptible; & nous serons changés. (1 Corinthiens 15:52)  
Traduction David Martin
• 1744
  En un moment, et en un clin d'oeil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transmués. (1 Corinthiens 15:52)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur (1 Corinthiens 15:52)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν ατομω εν ριπη οφθαλμου εν τη εσχατη σαλπιγγι σαλπισει γαρ και οι νεκροι εγερθησονται αφθαρτοι και ημεις αλλαγησομεθα (1 Corinthiens 15:52)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ברגע אחד כהרף עין כתקע השופר האחרון כי יתקע בשופר והמתים יחיו בלי כליון ואנחנו נתחלף׃ (1 Corinthiens 15:52)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique