Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 15 verset 35
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais quelqu’un dira : « Comment les morts se réveillent-ils ? Avec quel corps viennent-ils ? » (1 Corinthiens 15:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Mais, demandera-t-on, comment les morts ressuscitent-ils ? Quelle sorte de corps auront-ils ? »  (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, quelqu’un dira : « Comment les morts doivent-ils être ressuscités ? Oui, avec quelle sorte de corps reviennent-ils ? » (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais quelqu’un parlera-ainsi : Comment sont- ils -éveillés, les morts ? Cependant-que pour-quel corps viennent-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais quelqu’un pourrait dire : " Comment les morts ressuscitent-ils ? avec quelle sorte de corps reviennent-ils ? " (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils ? Avec quel corps reviennent-ils ?  (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais quelqu'un dira: «Comment les morts ressuscitent-ils et avec quel corps reviennent-ils?» (1 Corinthiens 15:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quelqu’un va me dire : « Comment est cette résurrection des morts ? Quelle sorte de corps vont-ils retrouver ? » (1 Corinthiens 15:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais quelqu'un dira: Comment les morts se réveillent-ils ? Avec quel corps reviennent-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais quelqu'un peut demander : comment les morts se réveillent-ils ? Quelle sorte de corps vont-ils avoir ? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, demandera peut-être quelqu’un, comment les morts reviendront-ils à la vie? Avec quel corps reparaîtront-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais, direz-vous, comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, quelqu’un dira : “ Comment les morts doivent-ils être relevés ? Oui, avec quelle sorte de corps viennent-ils ? ” (1 Corinthiens 15:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? et avec quel corps viennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Mais, demandera-t-on, comment les morts ressuscitent-ils? Quelle sorte de corps auront-ils?» (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'un de vous peut demander : « Comment les morts ressuscitent-ils ? avec quelle sorte de corps reviennent-ils ? » - (1 Corinthiens 15:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais quelqu'un dira : Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais quelqu’un dira: « Comment les morts se réveillent-ils ? Avec quel corps viennent-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais, dira-t-on, comment les morts sont-ils relevés? Avec quel corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais, dira quelqu'un: comment ressuscitent les morts? Mais avec quel corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais, dira-t-on, comment les morts ressuscitent-ils ? Avec quel corps reviennent-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais, dira quelqu'un: Comment les morts ressuscitent-ils? avec quel corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et (ou) avec quel corps reviendront-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais quelqu'un dira: Comment ressuscitent les morts, et avec quels corps reviennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviendront-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Stapfer
• 1889
  - Mais, dira quelqu'un, comment les morts ressusciteront-ils? Avec quel corps reviendront-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais quelqu’un dira : Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais quelqu'un dira: Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais dira quelqu'un: « Comment les morts ressuscitent-ils? Avec quel corps viennent-ils? » (1 Corinthiens 15:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais, dira quelqu’un, comment ressusciteront les morts ? ou avec quel corps reviendront-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, dira quelqu'un: « Comment ressuscitent les morts? Et avec quelle espèce de corps viennent-ils? » (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais quelqu’un me dira: En quelle manière les morts ressusciteront-ils, & quel sera le corps dans lequel ils reviendront? (1 Corinthiens 15:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais quelqu'un dira : comment ressuscitent les morts, et en quel corps viendront-ils ? (1 Corinthiens 15:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt (1 Corinthiens 15:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα ερει τις πως εγειρονται οι νεκροι ποιω δε σωματι ερχονται (1 Corinthiens 15:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואם יאמר איש איך יקומו המתים ובאי זה גוף יבואו׃ (1 Corinthiens 15:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique