Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 15 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  On trouve en nous de faux témoins de Dieu, parce que nous avons témoigné d’après Dieu que le Christ s’est réveillé, alors qu’il ne s’est pas réveillé si l’on suppose que les morts ne se réveillent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  De plus, il se trouve que nous sommes de faux témoins de Dieu puisque nous avons certifié qu'il a ressuscité le Christ ; or, il ne l'a pas fait, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.  (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu, puisque, si les morts ne doivent pas être ressuscités, nous faisons un faux témoignage contre Dieu en disant qu’il a ressuscité le Christ, alors qu’il ne l’a pas ressuscité. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’aussi nous sommes-trouvés témoins-mensongers de Dieu parce-que nous avons-témoigné contre Dieu qu’il a-éveillé le Christ, lui qui ne s’est- pas -éveillé si-vraiment par-conséquent les morts ne sont- pas -éveillés. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et nous faisons figure de faux témoins de Dieu, pour avoir affirmé, en témoignant au sujet de Dieu, qu’il a ressuscité le Christ, alors qu’il ne l’a pas ressuscité si vraiment les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu, car nous avons porté un contre-témoignage en affirmant que Dieu a ressuscité le Christ alors qu’il ne l’a pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas.  (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins vis-à-vis de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ. Or il ne l'a pas fait si les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous voilà donc devenus de faux témoins de Dieu, puisque nous affirmons au nom de Dieu qu’il a ressuscité le Christ — (1 Corinthiens 15:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Nous apparaissons même comme de faux témoins de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a réveillé le Christ, alors qu'il ne l'a pas réveillé, s'il est vrai que les morts ne se réveillent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si vraiment les morts ne se réveillent pas, cela veut dire que Dieu n'a pas réveillé le Christ de la mort. Dans ce cas, nous sommes de faux témoins de Dieu. En effet, nous avons été témoins contre Dieu, en affirmant qu'il a réveillé le Christ de la mort. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y a plus: s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas, nous devons être considérés comme de faux témoins à l’égard de Dieu. En effet, nous avons porté témoignage que Dieu a ressuscité le Christ d’entre les morts. Mais s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas, il ne l’a pas fait. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et de plus, nous nous trouvons convaincus de faux témoignage envers Dieu, puisqu'en contradiction avec lui, nous avons témoigné qu'il a ressuscité le Christ, alors que (s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas) il ne l'a pas ressuscité. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, parce que nous avons attesté contre Dieu qu’il a relevé le Christ, alors qu’il ne l’a pas relevé si vraiment les morts ne doivent pas être relevés. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Oui, et nous sommes estimés comme de faux témoins de Dieu; car nous avons témoigné de la part de Dieu, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  De plus, il se trouve que nous sommes de faux témoins de Dieu puisque nous avons certifié qu'il a ressuscité le Christ; or, il ne l'a pas fait, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  nous voilà reconnus comme de faux témoins de Dieu, pour avoir témoigné en contradiction avec Dieu en disant qu'il a ressuscité le Christ, alors qu'il ne l'a pas ressuscité s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité le Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nous nous trouvons être même de faux témoins d’Elohîms, puisque nous avons attesté par Elohîms qu’il a réveillé le messie, alors qu’il ne l’a pas réveillé, si les morts ne se réveillent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu, car nous avons porté un contre-témoignage en affirmant que Dieu a ressuscité le Christ alors qu'il ne l'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu, puisque nous avons attesté contre Dieu qu'Il a relevé le Christ, alors qu'Il ne l'a pas relevé, s'il est vrai que les morts ne sont pas relevés. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il se trouve même que nous sommes des faux témoins de Dieu, puisque nous avons attesté contre Dieu qu'il a ressuscité le Christ, alors qu'il ne l'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il se trouve même alors que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous rendons témoignage, à l'encontre de Dieu, qu'il a ressuscité le Christ... qu'il n'a pas ressuscité si vraiment des morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Bien plus, nous sommes convaincus de faux témoignage à l’égard de Dieu en témoignant contre Dieu qu’il a ressuscité le Christ, alors que de fait il ne l’a pas ressuscité, s’il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il se trouve même que vous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque vous avons témoigné contre lui qu'il a ressuscité le Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu, puisque nous avons témoigné, en contradiction avec Dieu, qu'il a ressuscité le Christ, — tandis qu'il ne l'a pas ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons rendu ce témoignage contre Dieu, qu'il a ressuscité le Christ, tandis qu'il ne l'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et même nous sommes trouvés de faux témoins à l'égard de Dieu; car nous avons rendu ce témoignage contre Dieu, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons rendu ce témoignage contre Dieu, qu'Il a ressuscité le Christ, tandis qu'Il ne L'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, car nous avons témoigné contre lui en disant qu'il a ressuscité le Christ qu’il n'a pas ressuscité puisque, en effet, les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l’égard de Dieu qu’il a ressuscité Christ, lequel il n’a pas ressuscité si réellement les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins de Dieu; car nous avons rendu ce témoignage à l'égard de Dieu, qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a point ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre lui, qu'il a ressuscité Christ; au lieu qu'il ne l'a point ressuscité, s'il est vrai que les morts ne ressuscitent pas. (1 Corinthiens 15:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors nous ne sommes plus que de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous rendons ce témoignage contre Dieu même, qu’il a ressuscité Jésus-Christ, lequel il n’a pourtant pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il se trouve en outre que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, car nous avons témoigné contre Dieu qu'Il a ressuscité Christ; tandis qu'Il ne l'a pas ressuscité, si, en effet, les morts ne ressuscitent pas; (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Nous sommes même convaincus d’être de faux témoins à l’égard de Dieu, comme ayant rendu ce témoignage contre Dieu même, qu’il a ressuscité Jesus-Christ, tandis que néanmoins il ne l’a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. (1 Corinthiens 15:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu : car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu'il a ressuscité Christ ; lequel pourtant il n'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. (1 Corinthiens 15:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt (1 Corinthiens 15:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ευρισκομεθα δε και ψευδομαρτυρες του θεου οτι εμαρτυρησαμεν κατα του θεου οτι ηγειρεν τον χριστον ον ουκ ηγειρεν ειπερ αρα νεκροι ουκ εγειρονται (1 Corinthiens 15:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וגם נמצא עדי שקר לאלהים יען אשר העידנו את האלהים כי הקים את המשיח אשר לא הקימו אם אמת הוא שהמתים לא יקומו׃ (1 Corinthiens 15:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique