Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 15 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  et pour que les autres peuples glorifient Dieu pour sa pitié, selon ce qui est écrit :
C’est pourquoi je te reconnaîtrai parmi les nations
Et je chanterai pour ton nom.
(Romains 15:9)
 
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Du même coup, ceux qui ne sont pas Juifs louent Dieu pour sa bonté, comme le déclare l'Écriture :
« C'est pourquoi je te louerai parmi les autres peuples,
et je chanterai en ton honneur. » (Romains 15:9)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et pour que les nations rendent gloire à Dieu pour sa miséricorde. Comme c’est écrit : « C’est pourquoi je veux te reconnaître ouvertement parmi les nations, et je chanterai des louanges pour ton nom. » (Romains 15:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … cependant-que les nations, [c’est] en-faveur-d’une miséricorde [qu’]elles [se trouvent] glorifier Dieu, selon-qu’il se-trouve-avoir-été-écrit : [C’est] en-raison-de ceci [que] je te confesserai-publiquement parmi des nations et [c’est] pour ton nom [que] je pincerai-l’instrument-de-musique. (Romains 15:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  quant aux nations, c'est en raison de sa miséricorde qu'elles rendent gloire à Dieu, comme le dit l’Écriture : C’est pourquoi je proclamerai ta louange parmi les nations, je chanterai ton nom. (Romains 15:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  quant aux païens, ils glorifient Dieu pour sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations païennes, et je chanterai en l’honneur de ton nom.  (Romains 15:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant aux non-Juifs, ils célèbrent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l'Ecriture: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom. (Romains 15:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quant aux autres peuples, ils peuvent rendre gloire à Dieu pour sa miséricorde, comme dit l’Écriture : Pour tout cela je dirai tes bienfaits à travers les nations et je chanterai ton nom. (Romains 15:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  tandis que les non-Juifs glorifient Dieu pour sa compassion, ainsi qu'il est écrit: C'est pourquoi je te reconnaîtrai parmi les nations et je chanterai ton nom. (Romains 15:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et les non-Juifs rendent gloire à Dieu à cause de sa bonté. En effet, les Livres Saints disent :
   « Pour cela, je te fêterai
   parmi tous les peuples
   et je chanterai en l'honneur de ton nom. » (Romains 15:9)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l’Ecriture: Je veux te célébrer parmi les nations et je chanterai ta gloire. (Romains 15:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les païens, eux, glorifient Dieu en raison de la miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom. (Romains 15:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et pour que les nations glorifient Dieu pour sa miséricorde. Comme c’est écrit : “ C’est pourquoi je veux te reconnaître ouvertement parmi les nations, et pour ton nom je veux exécuter des mélodies. ” (Romains 15:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et pour que les Gentils puissent glorifier Dieu pour sa miséricorde, selon qu'il est écrit: A cause de cela je te confesserai parmi les Gentils, et je chanterai à ton nom. (Romains 15:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il est venu aussi afin que les non-Juifs louent Dieu pour sa bonté, comme le déclare l'Écriture: «C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai en ton honneur.» (Romains 15:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  c'est en raison de la miséricorde de Dieu que les nations païennes peuvent lui rendre gloire ; comme le dit l'écriture : Je te louerai parmi les nations, je chanterai ton nom. (Romains 15:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  tandis que les païens glorifient Dieu pour sa miséricorde, selon qu'il est écrit : C'est pourquoi je te confesserai parmi les nations, Et je chanterai en l'honneur de ton nom. (Romains 15:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les nations, elles, glorifient Elohîms pour sa grâce, comme il est écrit: « Ainsi, je te célébrerai parmi les nations; je chanterai ton nom. » (Romains 15:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  quant aux païens, ils glorifient Dieu pour sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te célébrerai parmi les nations païennes, et je chanterai en l'honneur de ton nom. (Romains 15:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Quant aux nations, c'est pour sa miséricorde qu'elles glorifient Dieu, selon qu'il est écrit: Voilà pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et pour ton Nom je jouerai un cantique. (Romains 15:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et les nations glorifient Dieu pour sa miséricorde, selon le mot de l'Ecriture: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom; (Romains 15:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et pour que les Gentils rendent gloire à Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu'il est écrit: C'est pourquoi je te célébrerai parmi les Gentils et je chanterai en l'honneur de ton nom. (Romains 15:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  tandis que les païens glorifient Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton Nom. (Romains 15:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  tandis que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: " C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom. " (Romains 15:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  tandis que les Païens ont à glorifier Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu'il est écrit: «C'est pourquoi, je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom.» (Romains 15:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. (Romains 15:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et afin que les païens (nations) glorifient Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela, Seigneur, que je vous louerai (confesserai) parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom. (Romains 15:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et que les gentils ont glorifié Dieu pour sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pour cela que je te louerai parmi les nations et que je chanterai à la gloire de ton nom. (Romains 15:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et afin que les païens glorifient Dieu de Sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pour cela, Seigneur, que je Vous louerai parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de Votre Nom. (Romains 15:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et quant aux païens, ils glorifient Dieu de sa miséricorde, comme il est écrit: «C'est pourquoi je te célébrerai parmi les païens et je louerai ton nom»; (Romains 15:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et pour que les nations glorifiassent Dieu pour [la] miséricorde, selon qu’il est écrit : «C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom». (Romains 15:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et afin que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom. (Romains 15:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  quant aux Gentils, ils glorifient Dieu pour sa miséricorde, ainsi qu'il est écrit: «C'est pourquoi je te louerai parmi les Gentils, et je célébrerai ton nom.» (Romains 15:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et quant aux gentils, ils ont à glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cette raison, Seigneur, que je publierai vos louanges parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom. (Romains 15:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  tandis que c'est pour avoir reçu miséricorde que les Gentils glorifient Dieu, selon qu'il est écrit: « C'est pourquoi je Te célébrerai parmi les nations et je chanterai Ton nom. » (Romains 15:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et quant aux gentils, ils doivent glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit: C’est pour cette raison, Seigneur, que je publierai vos louanges parmi les nations, & que je chanterai des cantiques à la gloire de votre nom. (Romains 15:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et afin que les Gentils honorent Dieu pour sa miséricorde ; selon ce qui est écrit : je célébrerai à cause de cela ta louange parmi les Gentils, et je psalmodierai à ton Nom. (Romains 15:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo (Romains 15:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τα δε εθνη υπερ ελεους δοξασαι τον θεον καθως γεγραπται δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν και τω ονοματι σου ψαλω (Romains 15:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והגוים המה יכבדו את האלהים למען רחמיו ככתוב על כן אודך בגוים ולשמך אזמרה׃ (Romains 15:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique