Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 15 verset 31
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  pour que je sois délivré des rebelles de Judée et que mon service pour Jérusalem puisse être accepté des saints, (Romains 15:31)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Priez pour que j'échappe aux incroyants de la Judée et pour que l'aide que j'apporte à Jérusalem y soit bien accueillie par les croyants.  (Romains 15:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  afin que j’échappe à ceux de Judée qui ne croient pas et que les saints approuvent mon ministère en faveur de Jérusalem, (Romains 15:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … afin-que je-sois-délivré-désormais loin-de ceux qui-refusent-d’être-dociles dans la Judée, et [que] mon service-en-ministère, celui envers Jérusalem, [ce soit] propice-à-un-accueil-favorable de par les saints [qu’]il advienne-désormais… (Romains 15:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  afin que j’échappe à ceux qui, en Judée, refusent de croire, et que mon service à Jérusalem soit bien accepté par les fidèles. (Romains 15:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  afin que j’échappe aux incrédules de Judée et que le secours que j’apporte à Jérusalem soit bien accueilli par les saints.  (Romains 15:31)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Priez afin que je sois protégé des incrédules de la Judée et que l'aide que j'apporte à Jérusalem soit bien accueillie par les saints. (Romains 15:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  pour que j’échappe aux Juifs de Judée qui s’opposent à la foi, et pour que cette aide soit bien reçue des frères de Jérusalem. (Romains 15:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  pour que je sois délivré des réfractaires de Judée et que mon service en faveur de Jérusalem soit bien accueilli par les saints; (Romains 15:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Priez pour que je ne tombe pas entre les mains des gens de Judée qui ne croient pas au Christ. Priez pour que les chrétiens acceptent de bon cœur l'aide que j'apporte à Jérusalem. (Romains 15:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Qu’il me fasse échapper aux incrédules de la Judée et permette que l’aide que j’apporte à Jérusalem puisse être reçue favorablement par ceux qui appartiennent à Dieu. (Romains 15:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  que j'échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que le secours que je porte à Jérusalem soit bien accueilli par les saints. (Romains 15:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  afin que je sois délivré des incrédules de Judée et que mon ministère qui est pour Jérusalem soit agréé des saints, (Romains 15:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Afin que je sois délivré de ceux qui ne croient pas en Judée; et que mon service que j'ai à faire à Jérusalem soit accepté des saints; (Romains 15:31)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Priez pour que j'échappe aux incroyants de Judée et pour que l'aide que j'apporte à Jérusalem y soit bien accueillie par les croyants. (Romains 15:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  afin que j'échappe à ceux qui, en Judée, refusent l'évangile, et que le service que je vais accomplir à Jérusalem soit agréé par les fidèles. (Romains 15:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient bien accueillis par les saints ; (Romains 15:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  pour que j’échappe aux rebelles en Judée, et pour que mon service à Ieroushalaîm soit agréable aux consacrés. (Romains 15:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  afin que j'échappe aux incrédules de Judée et que le secours que j'apporte à Jérusalem soit bien accueilli par les saints. (Romains 15:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  afin que j'échappe aux incrédules de Judée, et que mon secours pour Jérusalem soit agréé des saints. (Romains 15:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  afin que j'échappe aux incrédules de Judée et que le secours que je porte à Jérusalem soit agréé des saints, (Romains 15:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  afin que j'échappe aux incrédules qui sont en Judée et que le service que je rends à Jérusalem soit bien accueilli par les saints, (Romains 15:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée et que l’offrande que je porte à Jérusalem soit bien accueillie par les saints. (Romains 15:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  afin que j'échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que l'offrande que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints, (Romains 15:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que le secours que je porte à Jérusalem soit bien accueilli par les saints. (Romains 15:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints, (Romains 15:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je suis honoré de porter à Jérusalem soit bien reçue des saints, (Romains 15:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée et que cette offrande que je porte à Jérusalem soit agréée des saints; (Romains 15:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que l'offrande que je suis honoré de porter à Jérusalem soit bien reçue des saints, (Romains 15:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  afin qu’il me délivre des incrédules de Judée et que la mission que je vais remplir à Jérusalem, soit favorablement accueillie des fidèles. (Romains 15:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j’ai [à accomplir] à Jérusalem soit agréable aux saints, (Romains 15:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints; (Romains 15:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  afin que j'échappe aux incrédules de Judée, et que l'assistance que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints, (Romains 15:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Afin qu’il me délivre des Juifs incrédules qui sont en Judée, et que les saints de Jérusalem reçoivent favorablement le service que je vais leur rendre ; (Romains 15:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  afin que je sois délivré des récalcitrants qui sont en Judée, et que le don que je porte à Jérusalem soit bien reçu par les saints, (Romains 15:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  afin qu’il me délivre des Juifs incrédules qui sont en Judée, & que les saints de Jérusalem reçoivent favorablement le service que je vais leur rendre; (Romains 15:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j'ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints. (Romains 15:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis (Romains 15:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ινα ρυσθω απο των απειθουντων εν τη ιουδαια και η διακονια μου η εις ιερουσαλημ ευπροσδεκτος τοις αγιοις γενηται (Romains 15:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  למען אשר אנצל מהסוררים בארץ יהודה ויערב על הקדושים שמושי לשם ירושלים׃ (Romains 15:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique