Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 15 verset 26
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car la Macédoine et l’Achaïe ont jugé bon de faire une caisse commune pour les saints pauvres de Jérusalem : (Romains 15:26)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, les chrétiens de la Macédoine et de l'Achaïe ont décidé de faire une collecte en faveur des pauvres de l'Église de Jérusalem.  (Romains 15:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car ceux de Macédoine et d’Achaïe ont partagé avec plaisir leurs ressources en faisant un don pour ceux qui sont pauvres parmi les saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Elles ont-mis-leur-estime-favorable en-effet, la Macédoine et l’Archaïe, à faire quelque mise-en-commun (= communion) envers les pauvres des saints, de-ceux [qui sont] en Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car la Macédoine et la Grèce ont décidé un partage fraternel en faveur des pauvres de la communauté de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  car la Macédoine et l’Achaïe ont décidé de manifester leur solidarité à l’égard des saints de Jérusalem, qui sont dans la pauvreté.  (Romains 15:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, les Eglises de la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu organiser une collecte en faveur de ceux qui sont pauvres parmi les saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car en Macédoine et en Achaïe, ils ont pensé bon de faire une collecte en faveur des frères de Jérusalem qui sont dans la détresse. (Romains 15:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte de solidarité en faveur de ceux qui sont pauvres parmi les saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, les chrétiens de Macédoine et d'Akaïe ont décidé de donner de l'argent pour les chrétiens de Jérusalem qui sont pauvres. (Romains 15:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, les Eglises de la Macédoine et de l’Achaïe ont décidé de mettre en commun une part de leurs biens pour venir en aide aux croyants pauvres de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte au profit des saints de Jérusalem qui sont dans la pauvreté. (Romains 15:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car ceux de Macédoine et d’Achaïe ont bien voulu partager leurs [ressources] par une contribution pour les pauvres des saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il a plu à ceux de Macédoine et d'Achaïe d'apporter une certaine contribution pour les pauvres qui sont parmi les saints à Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, les chrétiens de Macédoine et d'Achaïe ont décidé de faire une collecte en faveur des pauvres de la communauté de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car la Macédoine, avec toute la Grèce, a décidé un partage fraternel pour les pauvres que sont les fidèles de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte en faveur des pauvres qui sont parmi les saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, la Macédoine et l’Achaïe se sont complu à faire quelque partage pour les pauvres, parmi les consacrés de Ieroushalaîm. (Romains 15:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  car la Macédoine et l'Achaïe ont décidé de manifester leur solidarité à l'égard des saints de Jérusalem, qui sont dans la pauvreté. (Romains 15:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La Macédoine et l'Achaïe ont en effet décidé de faire une collecte pour les pauvres d'entre les saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu prendre quelque part aux besoins des saints de Jérusalem qui sont dans la pauvreté. (Romains 15:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  La Macédoine et l’Achaïe ont en effet décidé de faire une collecte pour les pauvres de la communauté des saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car la Macédoine et l’Achaïe ont décidé de faire une collecte pour ceux des saints de Jérusalem qui se trouvent dans le besoin. (Romains 15:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte en faveur des saints de Jérusalem qui sont dans la pauvreté. (Romains 15:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En effet, la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire une collecte en faveur des saints de Jérusalem, qui sont dans la pauvreté. (Romains 15:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de faire une collecte pour les pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem. (Romains 15:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu faire quelque communication de leurs biens aux pauvres d'entre les saints qui sont à Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car la Macédoine et l'Achaïe ont trouvé bon de faire une collecte pour les pauvres d'entre les saints qui sont à Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu organiser une collecte en faveur des fidèles de Jérusalem qui sont dans la pauvreté; (Romains 15:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem; (Romains 15:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car il a plu à ceux de Macédoine et d'Achaïe de s'imposer une contribution pour les pauvres d'entre les Saints de Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer quelque contribution pour les saints de Jérusalem qui sont dans la pauvreté. (Romains 15:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car la Macédoine et l’Achaïe ont trouvé bon de faire quelques collectes pour les pauvres d’entre les saints qui sont à Jérusalem. (Romains 15:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  parce que la Macédoine a bien voulu, ainsi que l'Achaïe, faire une collecte pour les pauvres d'entre les saints qui sont à Jérusalem; (Romains 15:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car les Eglises de Macédoine & d’Achaïe ont résolu avec beaucoup d’affection, de faire quelque part de leurs biens à ceux d’entre les saints de Jérusalem qui sont pauvres. (Romains 15:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car il a semblé bon aux Macédoniens et aux Achaïens de faire une contribution pour les pauvres d'entre les Saints qui sont à Jérusalem. (Romains 15:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem (Romains 15:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ευδοκησαν γαρ μακεδονια και αχαια κοινωνιαν τινα ποιησασθαι εις τους πτωχους των αγιων των εν ιερουσαλημ (Romains 15:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מקדוניא ואכיא הואילו לתת משאת נדבה לאביוני הקדושים אשר בירושלים׃ (Romains 15:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique