Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 15 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  j’espère passer vous voir lorsque je ferai route vers l’Espagne et être escorté par vous là-bas, si je peux d’abord en partie me rassasier de vous. (Romains 15:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et je voudrais le faire quand je me rendrai en Espagne. Car j'espère vous voir en passant et recevoir votre aide pour aller dans ce pays, après avoir profité de votre compagnie pendant quelque temps.  (Romains 15:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est pourquoi, lorsque je me rendrai en Espagne, j’espère que je vous verrai et que vous m’accompagnerez un bout de chemin une fois que j’aurai profité de votre compagnie pendant un certain temps. (Romains 15:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … [c’est] comme j’irai envers l’Hispanie [que] j’espère en-effet aller-en-traversant vous porter-mon-attention, et sous- votre -obédience être-escorté (= par-avance-mandé) là-bas si-le-cas-échéant, [c’est] de- votre -part en-premier [qu’]en-partie j’aurai-été-rassasié-désormais. (Romains 15:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  quand je me rendrai en Espagne. En effet, j’espère bien que je vous verrai en passant, et que je recevrai de vous l’aide nécessaire pour me rendre là-bas quand j’aurai d’abord un peu profité de cette rencontre avec vous. (Romains 15:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  quand j’irai en Espagne… J’espère en effet vous voir lors de mon passage et recevoir votre aide pour m’y rendre après avoir été d’abord comblé, ne fût-ce qu’un peu, par votre présence.  (Romains 15:24)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  [je le ferai] quand je me rendrai en Espagne. J'espère en effet vous voir en passant et recevoir votre aide pour me rendre là-bas une fois que j'aurai satisfait, du moins en partie, mon désir d'être avec vous. (Romains 15:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  je le ferai quand j’irai en Espagne. J’espère bien vous voir en passant et, quand j’aurai suffisamment profité de votre compagnie, vous me remettrez sur mon chemin. (Romains 15:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  quand j'irai en Espagne; j'espère vous voir en passant et recevoir de vous ce dont j'aurai besoin pour le voyage, non sans m'être d'abord rassasié, au moins en partie, de votre compagnie. (Romains 15:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  je le ferai quand j'irai en Espagne. Oui, j'espère vous voir en allant là-bas, et je compte sur votre aide pour y aller, en tout cas, je resterai avec vous pendant quelque temps. (Romains 15:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et cela pourra se réaliser quand j’irai en Espagne. En effet, j’espère vous voir en passant, et je compte sur vous pour m’aider à me rendre dans ce pays après avoir satisfait au moins en partie mon désir de vous rencontrer. (Romains 15:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  quand je me rendrai en Espagne... J'espère vous voir lors de mon passage; vous me mettrez sur le chemin de ce pays, lorsque j'aurai satisfait, ne fût-ce qu'en partie, mon désir d'être chez vous. (Romains 15:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  lorsque je me rendrai en Espagne —, j’espère, avant tout, quand je serai en route [pour ce pays], vous voir et y être escorté un bout de chemin par vous, une fois que je me serai d’abord rassasié dans une certaine mesure de votre compagnie. (Romains 15:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand je me rendrai en Espagne, j'irai à vous; car j'espère vous voir à mon passage, et que vous m'y ferez conduire, après que j'aurai satisfait en partie mon désir d'être avec vous. (Romains 15:24)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et je voudrais le faire quand je me rendrai en Espagne. Car j'espère vous voir en passant et recevoir votre aide pour aller dans ce pays, après avoir profité de votre compagnie pendant quelque temps. (Romains 15:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  quand je me rendrai en Espagne. En effet, j'espère bien que je vous verrai en passant, et que vous m'aiderez pour me rendre là-bas quand j'aurai d'abord un peu profité de cette rencontre avec vous. (Romains 15:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  j'espère vous voir en passant et y être accompagné par vous, après avoir d'abord satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous. (Romains 15:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  j’irai donc vous voir en allant en Espagne. Oui, j’espère vous voir en cours de route. Vous me mettriez vous-mêmes sur le chemin de ce pays. Mais avant, que je me remplisse un peu de votre présence ! (Romains 15:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  quand j'irai en Espagne... J'espère en effet vous voir lors de mon passage et recevoir votre aide pour m'y rendre après avoir été d'abord comblé, ne fût-ce qu'un peu, par votre présence. (Romains 15:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  quand je me rendrai en Espagne... J'espère en effet vous voir lors de mon passage, et que c'est vous qui m'accompagnerez là-bas, si je me suis d'abord rassasié un peu de vous. (Romains 15:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  quand je me rendrai en Espagne... Car j'espère vous voir en cours de route et être mis par vous sur le chemin de ce pays, une fois que j'aurai un peu savouré la joie de votre présence. (Romains 15:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  quand je partirai pour l'Espagne... J'espère en effet vous voir en passant et être mis par vous en route pour ce pays, quand je me serai d'abord un peu rassasié de vous. (Romains 15:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’espère en effet vous voir en passant et que c’est vous qui me mettrez sur le chemin de ce pays, après toutefois que je me serai, au moins en quelque mesure, rassasié de votre présence. (Romains 15:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait, en partie du moins, mon désir de me trouver parmi vous. (Romains 15:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  j'espère que je vous verrai en passant, et qu'ensuite vous m'y ferez conduire, après que j'aurai satisfait, au moins en partie, mon désir d'être avec vous. (Romains 15:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous. (Romains 15:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  lorsque je partirai pour l’Espagne, j’espère vous voir en passant, et y être conduit par vous, après avoir d’abord un peu joui de vous. (Romains 15:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  quand je me rendrai en Espagne..., car j'espère vous voir en passant, et y être accompagné par vous, après que j'aurai d'abord satisfait en partie mon désir d'être avec vous. (Romains 15:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  lorsque je partirai pour l'Espagne, j'espère vous voir en passant, et y être conduit par vous, après avoir d'abord un peu joui de vous. (Romains 15:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  j'espère vous faire une visite en passant, puis vous me fournirez les moyens d'aller là-bas après que j'aurai satisfait, en partie du moins, le besoin que j'ai de vous voir. (Romains 15:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  pour le cas où je me rendrais en Espagne ... ; car j’espère que je vous verrai à mon passage, et que vous me ferez la conduite de ce côté-là, quand j’aurai d’abord un peu joui de vous; (Romains 15:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand je me rendrai en Espagne, j'irai chez vous; car j'espère que je vous verrai en passant, et que vous m'y ferez conduire, après que j'aurai satisfait en partie mon désir d'être avec vous. (Romains 15:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et y être accompagné par vous, après que j'aurai d'abord satisfait, en partie du moins, le désir que j'ai de vous voir. (Romains 15:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  J’espère, lorsque je me rendrai en Espagne, vous voir en passant, et y être conduit par vous-mêmes, après avoir un peu joui de vous. (Romains 15:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  lorsque je me rendrai en Espagne..... J'espère en effet que je vous visiterai en passant, et que, après que je me serai imparfaitement rassasié de vous, vous me ferez faire escorte jusque-là. (Romains 15:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  lorsque je ferai le voyage d’Espagne, j’espère vous voir en passant; afin qu’après avoir un peu joui de votre présence, vous me conduisiez en ce pays-là. (Romains 15:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  J'irai vers vous lorsque je partirai pour aller en Espagne ; et j'espère que je vous verrai en passant par votre pays, et que vous me conduirez là, après que j'aurai été premièrement rassasié en partie d'avoir été avec vous. (Romains 15:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum in Hispaniam proficisci coepero spero quod praeteriens videam vos et a vobis deducar illuc si vobis primum ex parte fruitus fuero (Romains 15:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως αν πορευωμαι εις την σπανιαν ελπιζω γαρ διαπορευομενος θεασασθαι υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εκει εαν υμων πρωτον απο μερους εμπλησθω (Romains 15:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבוא אליכם בלכתי לאספמיא כי מקוה אנכי לראותכם בעברי ואתם תשלחוני שמה ואשבעה מעט מכם בראשונה׃ (Romains 15:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique