Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 15 verset 22
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  C’est pourquoi j’ai été empêché la plupart du temps d’aller vers vous. (Romains 15:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est là ce qui m'a empêché bien des fois d'aller chez vous.  (Romains 15:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est aussi pour cette raison que j’ai été empêché de nombreuses fois de venir chez vous. (Romains 15:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  C’est-pourquoi aussi étais- je -coupé-dans-mon-élan de-nombreuses [fois] pour venir vers vous. (Romains 15:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est précisément ce qui m’a empêché tant de fois d’aller chez vous. (Romains 15:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et c’est bien ce qui, à maintes reprises, m’a empêché d’aller chez vous.  (Romains 15:22)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est aussi ce qui m'a souvent empêché d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’avais trop de problèmes pour aller chez vous, (Romains 15:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est ce qui m'a souvent empêché de venir vous voir. (Romains 15:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et c'est ce qui m'a toujours empêché d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est aussi cette raison qui m’a empêché bien des fois d’aller chez vous. (Romains 15:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est aussi ce qui m'a empêché plusieurs fois d'aller vous voir. (Romains 15:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est aussi pourquoi j’ai été empêché bien des fois de venir chez vous. (Romains 15:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est aussi pourquoi j'ai été souvent empêché d'aller à vous. (Romains 15:22)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est là ce qui m'a empêché bien des fois d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voilà encore ce qui m'a empêché tant de fois d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est par là que j’ai été souvent empêché de venir vers vous. (Romains 15:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et c'est bien ce qui, à maintes reprises, m'a empêché d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et c'est pourquoi j'ai été empêché, à maintes reprises, de venir chez vous. (Romains 15:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est bien là ce qui chaque fois m'empêchait d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Cela m'a bien souvent détourné d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est là ce qui, à maintes reprises, m’a empêché d’aller chez vous. (Romains 15:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est aussi ce qui m'a souvent empéché d'aller vous voir. (Romains 15:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous. (Romains 15:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C’est ce qui m’a souvent empêché d’aller vers vous, et je ne n’ai pas pu jusqu’à présent. (Romains 15:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est aussi pourquoi j'étais empêché le plus souvent de me rendre auprès de vous. (Romains 15:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous, et je ne n'ai pas pu jusqu'à présent. (Romains 15:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est pour cela que j'ai été si souvent empêché de venir chez vous; (Romains 15:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C’est pourquoi aussi j’ai été souvent empêché d’aller vers vous; (Romains 15:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est pour cela que j'ai été souvent empêché d'aller chez vous. (Romains 15:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est ce qui d'ordinaire m'a empêché de me rendre chez vous; (Romains 15:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est ce qui m’a souvent empêché d’aller vers vous, et je n’ai pu le faire jusqu’à ce jour. (Romains 15:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est pourquoi aussi j'ai souvent rencontré des obstacles qui m'ont empêché d'aller jusques à vous; (Romains 15:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est ce qui m’a souvent empêché d’aller vers vous, & je ne l’ai pu faire jusqu’à cette heure. (Romains 15:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et c'est aussi ce qui m'a souvent empêché de vous aller voir. (Romains 15:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  propter quod et inpediebar plurimum venire ad vos (Romains 15:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διο και ενεκοπτομην τα πολλα του ελθειν προς υμας (Romains 15:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וזה הוא הדבר אשר נעצרתי בגללו פעם ושתים מבוא אליכם׃ (Romains 15:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique