Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 15 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est pourquoi nous avons décidé à l'unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer. Ils accompagneront nos très chers amis Barnabas et Paul  (Actes 15:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous avons donc unanimement décidé de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … il a-été-estimé par nous, étant-devenus d’une même-ardeur, ayant-élu des hommes, [de devoir les] envoyer vers vous, avec nos [frères] aimés-d’agapè Barnabas et Paul… (Actes 15:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  nous avons pris la décision, à l’unanimité, de choisir des hommes que nous envoyons chez vous, avec nos frères bien-aimés Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nous avons décidé unanimement de choisir des délégués que nous vous enverrions avec nos chers Barnabas et Paul,  (Actes 15:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Il nous a semblé bon à nous qui nous étions mis d'accord après avoir choisi des hommes, de vous les envoyer avec vos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est pourquoi nous avons décidé, d'un commun accord, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Nous nous sommes mis d’accord pour vous envoyer des délégués en même temps que Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après nous être mis d'accord, il nous a paru bon de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est pourquoi nous avons décidé tous ensemble de choisir des délégués et de vous les envoyer. Ils accompagnent nos chers amis Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est pourquoi nous avons décidé à l’unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos chers frères Barnabas et Paul (Actes 15:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Aussi, nous sommes-nous réunis; et nous avons décidé de choisir des délégués pour les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  nous sommes tombés d’accord unanimement et avons jugé bon de choisir des hommes pour vous les envoyer avec Barnabas et Paul, nos aimés, (Actes 15:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il nous a paru bon, étant assemblés d'un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est pourquoi, nous avons décidé à l'unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer. Ils accompagneront nos chers amis Barnabas et Paul (Actes 15:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Nous avons décidé à l'unanimité de choisir des hommes que nous enverrions chez vous, avec nos frères bien-aimés Barnabé et Paul (Actes 15:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il nous a paru bon, après nous être mis d'accord, de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  nous avons cru bon, d’un commun accord, de choisir des hommes et de vous les envoyer avec Bar-Naba et Paulos, nos aimés, (Actes 15:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nous avons décidé unanimement de choisir des délégués que nous vous enverrions avec nos chers Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  nous avons décidé d'un commun accord de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos chers Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  nous avons décidé d'un commun accord de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Aussi nous a-t-il paru bon, d'un commun accord, de choisir des délégués que nous vous enverrions avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  nous avons décidé d’un commun accord de choisir et de vous envoyer des délégués, avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  après nous être mis en accord unanime, de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  nous avons été d'avis, d'un commun accord, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  il nous a plu, après nous être réunis ensemble, de choisir et de vous envoyer des délégués avec nos très chers Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  il nous a paru bon, étant tombés d'accord, de choisir et de vous envoyer des hommes, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  il nous a plu, après nous être réunis ensemble, de choisir et de vous envoyer des délégués avec nos très chers Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  nous avons décidé à l'unanimité de vous envoyer des délégués qui accompagneront nos bienaimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  il nous a semblé bon,
| étant tous d'accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:24b-25)
 
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il nous a paru bon, d'un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  nous avons arrêté, en assemblée générale, de choisir des représentants et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il nous a plu à nous, assemblés ensemble, de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos très chers frères Barnabé et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  il nous a paru bon, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des représentants pour vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul, (Actes 15:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  après nous être assemblés dans un même esprit, nous avons jugé à propos de vous envoyer des personnes choisies, avec nos chers frères Barnabé & Paul, (Actes 15:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Nous avons été d'avis, étant assemblés tous d'un commun accord, d'envoyer vers vous, avec nos très chers Barnabas et Paul, des hommes que nous avons choisis ; (Actes 15:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo (Actes 15:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εδοξεν ημιν γενομενοις ομοθυμαδον εκλεξαμενοις ανδρας πεμψαι προς υμας συν τοις αγαπητοις ημων βαρναβα και παυλω (Actes 15:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן טוב בעיני כלנו יחדו לבחר אנשים לשלחם אליכם עם חביבינו בר נבא ופולוס׃ (Actes 15:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique