Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 15 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  “Après cela je reviendrai, dit le Seigneur,
pour reconstruire la maison de David qui s'était écroulée,
je relèverai ses ruines et je la redresserai. (Actes 15:16)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “Après ces choses, je reviendrai et je relèverai la tente de David qui est tombée ; je reconstruirai ses ruines et je la restaurerai, (Actes 15:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  À-la-suite-de ceci, j’aurai-un-comportement-de-conversion et je réédifierai-en-maison la tente de David, celle qui-se-trouve-être-tombée, et les [parties] qui-se-trouvent- en -avoir-été-abattues, je [les] réédifierai-en-maison et les rendrai-à-nouveau-droites… (Actes 15:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, je reviendrai pour reconstruire la demeure de David, qui s’est écroulée ; j’en reconstruirai les parties effondrées, je la redresserai ; (Actes 15:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après cela, je viendrai reconstruire la hutte écroulée de David.
Les ruines qui en restent, je les reconstruirai, et je la remettrai debout. (Actes 15:16)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Après cela, je me retournerai, et je ré-édifierai la tente de David, qui est tombée et ses ruines je les ré-édifierai, et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après cela, je reviendrai, je relèverai de sa chute la tente de David, je réparerai ses ruines et je la redresserai; (Actes 15:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après cela je reviendrai, je relèverai la tente de David qui s’est effondrée. Je rebâtirai ses ruines et je la relèverai, (Actes 15:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après cela, je reviendrai et je relèverai la tente de David qui était tombée, j'en relèverai les ruines et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  “Le Seigneur dit :
   Plus tard, je reviendrai.
   Je reconstruirai la maison de David
   qui est tombée.
   Je rebâtirai sa maison détruite
   et je la remettrai debout. (Actes 15:16)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après cela, dit le Seigneur, je reviendrai, et je rebâtirai la maison de David qui s’était effondrée, et j’en relèverai les ruines, je la redresserai. (Actes 15:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après cela je reviendrai, et je relèverai la tente de David qui est renversée. Je réparerai ses ruines et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ‘ Après ces choses, je reviendrai et je rebâtirai la hutte de David qui est tombée ; et je rebâtirai ses ruines et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après cela, je retournerai, et je bâtirai de nouveau le tabernacle de David, qui est tombé; et je bâtirai de nouveau ses ruines, et je le relèverai; (Actes 15:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  “Après cela je reviendrai, dit le Seigneur, pour reconstruire la maison de David qui s'était écroulée, je relèverai ses ruines et je la redresserai. (Actes 15:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, je reviendrai pour reconstruire la demeure de David, qui s'est écroulée ; je reconstruirai ce qui était en ruines, je le relèverai ; (Actes 15:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après cela, je reviendrai, et je relèverai la tente de David qui était tombée, J'en relèverai les ruines, et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  ‹ Après cela je reviendrai, je reconstruirai la tente abattue de David, je reconstruirai ses ruines, je la redresserai (Actes 15:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après cela, je viendrai reconstruire la hutte écroulée de David. Les ruines qui en restent, je les reconstruirai, et je la remettrai debout. (Actes 15:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Après cela je reviendrai et je relèverai la tente de David qui était tombée, et ses ruines, je les relèverai et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après cela je reviendrai et je relèverai la tente de David qui était tombée; je relèverai ses ruines et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Après cela je reviendrai - et je relèverai la rente de David qui est tombée, - et ses ruines je les relèverai - et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après cela je reviendrai, et je relèverai la tente de David qui était tombée. Je relèverai ses ruines et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après cela je reviendrai, et je rebâtirai la tente de David qui est tombée; je rebâtirai ses ruines et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  «Après tout cela, je reviendrai, et je relèverai la tente de David, qui est tombée. Je réparerai ses ruines, et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après cela, je reviendrai, et je relèverai de sa chute la tente de David, J'en réparerai les ruines, et je la redresserai, (Actes 15:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Après ces choses je reviendrai, et je rebâtirai la tente (le tabernacle) de David, qui est tombée ; je réparerai ses ruines, et je la relèverai ; (Actes 15:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Après cela je reviendrai, et je réédifierai le tabernacle de David qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le redresserai, (Actes 15:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Après ces choses Je reviendrai, et Je rebâtirai la tente de David, qui est tombée; Je réparerai ses ruines, et Je la relèverai; (Actes 15:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Après cela je reviendrai, et je dresserai de nouveau la tente de David qui est tombée; «Oui, je la redresserai et je réparerai ses ruines, (Actes 15:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  «Après ces choses, je retournerai et je réédifierai le tabernacle de David, qui est tombé, et je réédifierai ses ruines et je le relèverai, (Actes 15:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après cela, je reviendrai, et je rebâtirai le tabernacle de David, qui est tombé; et je réparerai ses ruines, et je le redresserai; (Actes 15:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Après cela je reviendrai, et je réédifierai la maison de David, qui est tombée; je réédifierai ses ruines, et je la relèverai, (Actes 15:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Après cela je reviendrai édifier de nouveau la maison de David, qui est tombée, je réparerai ses ruines, et je la relèverai, (Actes 15:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Après cela Je reviendrai et Je rebâtirai le tabernacle de Dieu qui est tombé, et Je rebâtirai ses ruines et Je le relèverai, (Actes 15:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après cela je reviendrai édifier de nouveau la maison de David, qui est tombée; je réparerai ses ruines, & la relèverai: (Actes 15:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après cela je retournerai et rebâtirai le Tabernacle de David, qui est tombé, je réparerai ses ruines, et je le relèverai, (Actes 15:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  post haec revertar et aedificabo tabernaculum David quod decidit et diruta eius reaedificabo et erigam illud (Actes 15:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μετα ταυτα αναστρεψω και ανοικοδομησω την σκηνην δαυιδ την πεπτωκυιαν και τα κατεστραμμενα αυτης ανοικοδομησω και ανορθωσω αυτην (Actes 15:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אחרי זאת אשוב ואקים את סכת דויד הנפלת והרסותיה אקים ובניתיה׃ (Actes 15:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique