Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 15 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Nous croyons au contraire que nous sommes sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, de la même manière qu'eux. » (Actes 15:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Nous avons au contraire la conviction que tout comme nous sommes sauvés grâce à la faveur imméritée du Seigneur Jésus, ils le sont aussi. » (Actes 15:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais [c’est] à-travers la grâce du Seigneur Jésus [que] nous avons-la-foi-d’être-sauvés selon- la [même] manière -que ceux-là. (Actes 15:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Oui, nous le croyons, c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, de la même manière qu’eux. " (Actes 15:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Encore une fois, c’est par la grâce du Seigneur Jésus, nous le croyons, que nous avons été sauvés, exactement comme eux ! » (Actes 15:11)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais par la grâce du Seigneur Jésus Christ nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. (Actes 15:11)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nous croyons au contraire que c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, tout comme eux.» (Actes 15:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Selon notre foi, ce qui nous sauve, tout comme eux, c’est la grâce du Seigneur Jésus. » (Actes 15:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En fait, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. (Actes 15:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Au contraire, nous sommes sauvés par l'amour du Seigneur Jésus, exactement comme eux ! Voilà ce que nous croyons. » (Actes 15:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Non! Voici au contraire ce que nous croyons: c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, nous Juifs, de la même manière qu’eux. (Actes 15:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Bien au contraire, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons avoir le salut, exactement comme eux.» (Actes 15:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Au contraire, nous espérons être sauvés par la faveur imméritée du Seigneur Jésus de la même manière que ces gens-là aussi. ” (Actes 15:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais nous croyons que par la grâce du SEIGNEUR Jésus Christ nous serons sauvés, comme eux aussi. (Actes 15:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Nous croyons au contraire que nous sommes sauvés par la grâce du Seigneur Jésus, de la même manière qu'eux.» (Actes 15:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Oui, c'est par la grâce du Seigneur Jésus, nous le croyons, que nous avons été sauvés, de la même manière qu'eux. » (Actes 15:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. (Actes 15:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais c’est par le chérissement de l’Adôn Iéshoua‘ que nous adhérons pour être sauvés de la même façon qu’eux. » (Actes 15:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Encore une fois, c'est par la grâce du Seigneur Jésus, nous le croyons, que nous avons été sauvés, exactement comme eux!» (Actes 15:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussi bien, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux». (Actes 15:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  D'ailleurs, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, exactement comme eux." (Actes 15:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Bien au contraire, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés exactement comme ceux-là. (Actes 15:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Aussi bien croyons-nous que c’est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, de la même manière qu’eux. (Actes 15:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. " (Actes 15:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nous croyons, au contraire, que c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, de la même manière qu'eux. (Actes 15:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux. (Actes 15:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de même qu'eux. (Actes 15:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Au contraire, c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux aussi. (Actes 15:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais c'est par la grâce du Seigneur Jésus-Christ que nous croyons être sauvés, de même qu'eux. (Actes 15:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous croyons être sauvés et c'est exactement ce qu'ils croient aussi.» (Actes 15:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais nous croyons être sauvés par la grâce du seigneur Jésus, de la même manière qu'eux aussi. (Actes 15:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, de même qu'eux. (Actes 15:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Nous croyons, au contraire, que c'est par la grâce du Seigneur Jésus que nous sommes sauvés, comme eux le croient aussi.» (Actes 15:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais nous croyons que par la grâce du Seigneur Jésus-Christ nous serons sauvés ainsi qu’eux. (Actes 15:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais c'est par la grâce du seigneur Jésus que nous croyons être sauvés, de la même manière qu'eux, » (Actes 15:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais nous croyons que c’est par la grâce du Seigneur Jesus-Christ, que nous serons sauvés, aussi bien qu’eux. (Actes 15:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais nous croyons que nous serons sauvés par la grâce du Seigneur Jésus-Christ, comme eux aussi. (Actes 15:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed per gratiam Domini Iesu credimus salvari quemadmodum et illi (Actes 15:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα δια της χαριτος του κυριου ιησου πιστευομεν σωθηναι καθ ον τροπον κακεινοι (Actes 15:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל בחסד ישוע המשיח אדנינו נאמין להושע כמוהם כמונו׃ (Actes 15:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique