Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 15 verset 5
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  En effet, “C’est moi Celui-là !”, la vigne, c’est vous qui en êtes les sarments. Celui qui reste avec moi, et moi avec lui, celui-là porte beaucoup de fruit, car, sans moi, vous n’avez la force de ne rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Je suis la vigne et vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit, parce que séparément de moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Moi je suis la vigne, vous êtes les sarments. La personne qui demeure unie à moi, et à qui je suis uni, porte beaucoup de fruits, car sans moi vous ne pouvez rien faire.  (Jean 15:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui reste en union avec moi, et moi en union avec lui, celui-là produit beaucoup de fruits ; car en dehors de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] moi [qui] suis la vigne. Vous [êtes] les sarments. Celui qui-demeure en moi [comme] moi-aussi en lui, celui-ci porte un fruit nombreux parce-que sans moi, vous n’avez-la-puissance de rien- faire -du-tout. (Jean 15:5)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Je suis la vigne vous êtes les sarments
Celui qui demeure en moi et en qui je demeure
porte un fruit abondant
car sans moi vous ne pouvez rien faire (Jean 15:5)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, je suis la vigne, et vous, les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure, celui-là porte beaucoup de fruit, car, en dehors de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je suis la vigne, vous êtes les sarments : celui qui demeure en moi et en qui je demeure, celui-là portera du fruit en abondance car, en dehors de moi, vous ne pouvez rien faire.  (Jean 15:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car Je suis la vigne, vous les sarments. Qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit, parce que sans moi vous ne pouvez agir. (Jean 15:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est moi qui suis la vigne
et vous [vous êtes] les branches
celui qui demeure en moi et moi en lui
celui-là il porte beaucoup de fruit
parce que séparés de moi
vous ne pouvez rien faire du tout (Jean 15:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je suis la vigne et vous êtes les sarments. Sans moi vous ne pouvez rien faire, mais celui qui demeure en moi et moi en lui, porte beaucoup de fruits. (Jean 15:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est moi qui suis la vigne; vous, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, comme moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; hors de moi, en effet, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Je suis la vigne, vous êtes les branches. Si quelqu'un reste attaché à moi comme je suis attaché à lui, il donne beaucoup de fruit. En effet, sans moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je suis le cep de la vigne, vous en êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure, portera du fruit en abondance, car sans moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je suis le cep; vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car, hors de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Qui demeure en union avec moi, et moi en union avec lui, celui-là porte beaucoup de fruit ; parce que, en dehors de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  JE SUIS le cep, vous êtes les sarments: Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit: car sans moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Moi, je suis la vigne, vous les sarments.
Qui demeure en moi et moi en lui
porte beaucoup de fruit :
séparés de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je suis la vigne, vous êtes les rameaux. Celui qui demeure uni à moi, et à qui je suis uni, porte beaucoup de fruits, car vous ne pouvez rien faire sans moi. (Jean 15:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Moi, je suis la vigne, et vous, les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure, celui-là donne beaucoup de fruit, car, en dehors de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je suis la vigne, vous êtes les rameaux. Celui qui demeure uni à moi, et à qui je suis uni, porte beaucoup de fruits, car vous ne pouvez rien faire sans moi. (Jean 15:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Moi, je suis le cep ; vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, comme moi en lui, porte beaucoup de fruit, car sans moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je suis la vigne, et vous les sarments. Qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit, parce que sans moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je suis la vigne, vous êtes les sarments: celui qui demeure en moi et en qui je demeure, celui-là portera du fruit en abondance car, en dehors de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Moi, je suis la vigne, vous les sarments. Celui qui demeure en moi et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; car hors de moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je suis la vigne; vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; car hors de moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Je suis la Vigne, vous les sarments. Qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit, car sans moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je suis la vigne et vous les sarments. Celui qui demeure en moi et moi en lui porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruits: car, séparés de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruits; car, hors de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, porte beaucoup de fruit ; car, sans moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Moi, je suis le cep, vous, vous êtes les sarments; celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; car hors de moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en Moi, et Moi en lui, porte beaucoup de fruit; car, sans Moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Moi, je suis le cep de vigne; vous, vous êtes les sarments. Qui demeure en moi, et moi en lui, porte, lui, beaucoup de fruit, parce que, sans moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Moi, je suis le cep, vous, les sarments. Celui qui demeure en moi, et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; car, séparés de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je suis le cep, et vous les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit; car sans moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je suis le cep, et vous êtes les sarments: celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit, car hors de moi, vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je suis la vigne, et vous êtes les branches. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit ; car vous ne pouvez rien faire sans moi. (Jean 15:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Moi, je suis le cep, vous, les sarments; celui qui demeure en moi et moi en lui, celui-là porte beaucoup de fruit; car, séparés de moi, vous ne pouvez pas faire la moindre chose. (Jean 15:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Qui demeure en moi, et moi en lui, il portera beaucoup de fruit : parce que sans moi vous ne pouvez rien faire. (Jean 15:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je suis le cep de la vigne, & vous en êtes les branches. Celui qui demeure en moi, & en qui je demeure, porte beaucoup de fruit; car vous ne pouvez rien faire sans moi. (Jean 15:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je suis le Cep, et vous en êtes les sarments ; celui qui demeure en moi, et moi en lui, porte beaucoup de fruit ; car hors de moi, vous ne pouvez rien produire. (Jean 15:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere (Jean 15:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγω ειμι η αμπελος υμεις τα κληματα ο μενων εν εμοι καγω εν αυτω ουτος φερει καρπον πολυν οτι χωρις εμου ου δυνασθε ποιειν ουδεν (Jean 15:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃ (Jean 15:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique