Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 15 verset 25
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Or son fils aîné était aux champs. Lorsqu’il arriva à proximité de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pendant ce temps, le fils aîné de cet homme était aux champs. À son retour, quand il approcha de la maison, il entendit un bruit de musique et de danses.  (Luc 15:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Pendant ce temps, son fils aîné était aux champs. Alors qu’il revenait et approchait de la maison, il a entendu qu’on jouait de la musique et qu’on dansait. (Luc 15:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il était, son fils, celui [qui est] plus-ancien, dans des champs. Et comme en-venant, il s’est-approché de la maison-d’habitation, il a-écouté accords [de musique] et chœurs… (Luc 15:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or le fils aîné était aux champs. Quand il revint et fut près de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Son fils aîné était aux champs. Quand, à son retour, il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses.  (Luc 15:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or son fils, le plus âgé, était aux champs; or venant, et s'approchant de la demeure, il entendit de la musique et des choeurs de danse. (Luc 15:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il était son fils aîné aux champs
et lorsqu'il est revenu
et qu'il s'est approché de la maison
il a entendu la voix des instruments de musique
et des chants (Luc 15:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Or le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le fils aîné était aux champs, mais il finit par rentrer. Comme il approchait de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Or le fils aîné était aux champs. Lorsqu'il revint et s'approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Pendant ce temps, le fils aîné travaillait dans les champs. Quand il revient et s'approche de la maison, il entend de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pendant ce temps, le fils aîné travaillait aux champs. Sur le chemin du retour, quand il arriva près de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Or le fils aîné se trouvait aux champs. À son retour, comme il approchait de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Or son fils aîné était aux champs ; et, comme il revenait et approchait de la maison, il a entendu un concert de musique et des danses. (Luc 15:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or son fils aîné était dans les champs, et comme il venait, et approchait de la maison, il entendit la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Son fils, l'aîné, était au champ ;
et comme, en revenant, il approche de la maison,
il entend symphonie et chœurs. (Luc 15:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Pendant ce temps, le fils aîné de cet homme était aux champs. A son retour, quand il approcha de la maison, il entendit un bruit de musique et de danses. (Luc 15:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le fils aîné était aux champs. A son retour, quand il fut près de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Pendant ce temps, le fils aîné de cet homme était aux champs. A son retour, quand il approcha de la maison, il entendit un bruit de musique et de danses. (Luc 15:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et s'approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Son fils aîné était aux champs. En revenant, il s’approche de la maison, entend musique et choeurs, (Luc 15:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Son fils aîné était aux champs. Quand, à son retour, il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Son fils aîné était aux champs. Et quand, à son retour, il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses, (Luc 15:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Son fils aîné était aux champs. Quand, à son retour, il fut près de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Son fils aîné était aux champs; quand, en rentrant, il fut près de la maison, il entendit de la musique et des chants. (Luc 15:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Son fils aîné était aux champs ; quand en revenant il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or son fils aîné était aux champs. Quand, à son retour, il approcha de la maison, il entendit de la musique et des chœurs. (Luc 15:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, le fils aîné était dans les champs. Comme il revenait et qu'il approchait de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Cependant son fils aîné était dans les champs ; et comme il revenait et s’approchait de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais son fils aîné était aux champs. Et lorsqu'en revenant il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cependant son fils aîné était dans les champs; et comme il revenait et s'approchait de la maison, il entendit la musique et les danses. (Luc 15:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or le fils aîné était dans les champs; comme il revenait et approchait de la maison, il entendit de la musique et des danses; (Luc 15:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or son fils aîné était aux champs ; et comme il revenait et qu’il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses ; (Luc 15:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Cependant, son fils aîné qui était à la campagne, revint, et comme il approchait de la maison, il entendit une symphonie et des danses. (Luc 15:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant le fils aîné, qui était aux champs, revint, et en approchant de la maison, il entendit de la musique et des danses. (Luc 15:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant son fils aîné, qui était dans les champs, revint, et en approchant de la maison il entendit les concerts et la danse. (Luc 15:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils se mirent à se réjouir. Or son fils aîné était aux champs, et lorsqu'à son retour il approcha de la maison, il entendit de la musique et des danses, (Luc 15:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or le fils aîné était dans les champs : et comme il revenait et approchait de la maison, il entendit le bruit de la symphonie et de la danse. (Luc 15:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cependant son fils aîné, qui était dans les champs, revint; & lorsqu’il fut proche de la maison, il entendit les concerts & le bruit de ceux qui dansaient. (Luc 15:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or son fils aîné était aux champs, et comme il revenait et qu'il approchait de la maison, il entendit la mélodie et les danses. (Luc 15:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum (Luc 15:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων (Luc 15:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובנו הגדול היה בשדה ויהי כאשר בא ויקרב אל הבית וישמע קול זמרה ומחלות׃ (Luc 15:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique