Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 15 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  amenez le veau gras, sacrifiez-le, et faisons un repas de fête, (Luc 15:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Amenez le veau bien gras et tuez-le ; nous allons faire un festin et nous réjouir,  (Luc 15:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et amenez le veau engraissé, tuez-le, mangeons et faisons la fête. (Luc 15:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et portez le bouvillon, celui [qui est] nourri-au-grain, faites-le-sacrifice, et en-mangeant, manifestons-notre-bonheur… (Luc 15:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  allez chercher le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons, (Luc 15:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons,  (Luc 15:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Puis apportez le veau gras et sacrifiez-le; aussi mangeons et festoyons, (Luc 15:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et apportez le jeune taureau
sacrifiez-le
mangeons-le et réjouissons-nous (Luc 15:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Amenez le veau qu'on a engraissé et tuez-le! Mangeons et réjouissons-nous, (Luc 15:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Allez chercher le veau gras et tuez-le, car il nous faut manger et faire la fête : (Luc 15:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Amenez le veau engraissé et abattez-le. Mangeons, faisons la fête, (Luc 15:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Amenez le veau qu'on a fait grossir et tuez-le. Mangeons et faisons la fête. (Luc 15:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir, (Luc 15:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Amenez le veau gras et tuez-le. Mangeons et faisons liesse. (Luc 15:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et amenez le jeune taureau engraissé, tuez-le, mangeons et donnons-nous du bon temps, (Luc 15:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et amenez ici le veau gras, et tuez-le; mangeons et soyons heureux; (Luc 15:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Apportez le veau gras,
sacrifiez-le, mangeons et festoyons : (Luc 15:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le; nous allons faire un festin et nous réjouir, (Luc 15:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Allez chercher le veau gras, tuez-le ; mangeons et festoyons. (Luc 15:23)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le ; nous allons faire un festin et nous réjouir, (Luc 15:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous ; (Luc 15:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons ! (Luc 15:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons, (Luc 15:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons. (Luc 15:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons, (Luc 15:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  amenez le veau gras, tuez-le, et festoyons joyeusement; (Luc 15:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et faisons fête, (Luc 15:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et amenez le veau gras, tuez-le; et mangeons, festoyons: (Luc 15:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Amenez le veau gras, et tuez-le. (Luc 15:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous; (Luc 15:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  puis amenez le veau gras, et tuez-le ; et mangeons, et faisons bonne chère ; (Luc 15:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et amenez le veau gras, tuez-le et mangeons et réjouissons-nous; (Luc 15:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  puis amenez le veau gras, et tuez-le; et mangeons, et faisons bonne chère; (Luc 15:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et puis amenez le veau gras et le tuez! Faisons festin et réjouissance! (Luc 15:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et amenez le veau gras et tuez-le ; et mangeons et faisons bonne chère ; (Luc 15:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et amenez le veau gras, et le tuez; mangeons et réjouissons-nous; (Luc 15:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Amenez le veau gras, qu'on le tue, (Luc 15:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Amenez aussi le veau gras, et tuez-le ; mangeons et faisons bonne chère ; (Luc 15:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et amenez le veau gras; tuez-le, et que nous nous réjouissions en le mangeant, (Luc 15:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et amenez le veau gras, et tuez-le, et mangeons, et réjouissons-nous : (Luc 15:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  amenez aussi le veau gras, & le tuez; mangeons & faisons bonne chère: (Luc 15:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant. (Luc 15:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur (Luc 15:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και φερετε τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν (Luc 15:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והביאו את עגל המרבק וטבחו אתו ונאכלה ונשמח׃ (Luc 15:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique