Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 15 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il alla s’associer à un citoyen de cette région. Ce dernier l’envoya dans ses champs pour garder ses porcs. (Luc 15:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il se mit donc au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les cochons.  (Luc 15:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est allé jusqu’à se faire embaucher par un des citoyens du pays, qui l’a envoyé dans ses champs pour garder les porcs. (Luc 15:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-allé, il s’est-collé à l’un des citoyens de ce pays-là, et [celui-ci] l’a-mandé envers ses champs faire-paître des porcs. (Luc 15:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il alla s’engager auprès d’un habitant de ce pays, qui l’envoya dans ses champs garder les porcs. (Luc 15:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il alla se mettre au service d’un des citoyens de ce pays qui l’envoya dans ses champs garder les porcs.  (Luc 15:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi marchant, il s'accola à l'un des citoyens de cette contrée là, et il l'envoya dans les champs donner pâture aux cochons. (Luc 15:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il est allé
et il s'est attaché à l'un de [ses] compagnons
de ce pays-là
et il l'a envoyé dans ses champs
pour faire paître les porcs (Luc 15:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les porcs. (Luc 15:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il alla donc se mettre au service d’un des habitants du pays qui l’envoya dans ses champs pour garder les cochons. (Luc 15:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il se mit au service d'un des citoyens de ce pays, qui l'envoya dans ses champs pour y faire paître les cochons. (Luc 15:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il va travailler pour un habitant de ce pays. Cet homme l'envoie dans les champs garder les cochons. (Luc 15:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors il alla se faire embaucher par l’un des propriétaires de la contrée. Celui-ci l’envoya dans les champs garder les porcs. (Luc 15:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il alla se mettre au service d'un habitant du pays qui l'envoya dans sa ferme garder les cochons. (Luc 15:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il est même allé s’attacher à l’un des citoyens de ce pays, et [l’homme] l’a envoyé dans ses champs pour garder les porcs. (Luc 15:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il alla, il se mit au service d'un des citoyens de ce pays, qui l'envoya dans ses champs paître les pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il va s'attacher à l'un des citoyens de ce pays-là
qui l'expédie dans ses champs paître des cochons. (Luc 15:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il alla donc se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les cochons. (Luc 15:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il alla s'embaucher chez un homme du pays qui l'envoya dans ses champs garder les porcs. (Luc 15:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il alla donc se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les cochons. (Luc 15:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il se lia avec un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs faire paître les pourceaux. (Luc 15:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il va s’attacher à l’un des citoyens du pays, qui l’envoie dans ses champs faire paître ses cochons. (Luc 15:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il alla se mettre au service d'un des citoyens de ce pays qui l'envoya dans ses champs garder les porcs. (Luc 15:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il alla s’attacher à l’un des citoyens de ce pays, qui l’envoya dans ses champs garder les cochons. (Luc 15:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il alla se mettre au service d'un des habitants de cette contrée, qui l'envoya dans ses champs garder les cochons. (Luc 15:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il alla donc prendre du service chez un des habitants de ce pays, qui l'envoya dans ses champs paître les porcs. (Luc 15:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il alla se mettre au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans ses champs garder les porcs. (Luc 15:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il alla se mettre au service d'un habitant de ce pays, qui l'envoya dans ses champs paître des porc. (Luc 15:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors il s'en alla et se mit au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs pour paître les pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il alla se mettre au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs garder les pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il alla donc, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya dans sa maison des champs pour garder les pourceaux. (Luc 15:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant allé, il s'attacha à l'un des habitants de ce pays-là, qui l'envoya dans ses champs pour paître des pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il alla donc, et s'attacha au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans sa maison des champs pour garder les pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et il alla se mettre au service de l'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses champs pour paître des pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il s’en alla et se joignit à l’un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l’envoya dans ses champs pour paître des pourceaux. (Luc 15:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et s'en étant allé, il se mit au service d'un des habitants de ce pays, qui l'envoya dans ses terres paître les pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il alla se mettre au service d'un citoyen du pays, qui l'envoya dans ses terres garder les pourceaux; (Luc 15:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il s’en alla, et s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya à sa maison des champs pour y garder les pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et il s'en alla se mettre au service de l'un des citoyens de ce pays-là, et celui-ci l'envoya dans ses champs pour faire paître des pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  S’en allant donc, il se mit au service d’un habitant de ce pays ; et celui-ci l’envoya à sa maison des champs pour garder les pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il s’en alla donc, & s’attacha au service d’un des habitants du pays, qui l’envoya en sa maison des champs pour y garder les pourceaux. (Luc 15:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors il s'en alla, et se mit au service d'un des habitants du pays, qui l'envoya dans ses possessions pour paître les pourceaux. (Luc 15:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos (Luc 15:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους (Luc 15:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילך וידבק באחד מבני המדינה בארץ ההיא וישלח אותו אל שדותיו לרעות חזירים׃ (Luc 15:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique