Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 15 verset 12
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Le plus jeune dit à son père : Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Le père leur divisa ses biens. (Luc 15:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le plus jeune dit à son père : “Père, donne-moi la part de notre fortune qui doit me revenir.” Alors le père partagea ses biens entre ses deux fils.  (Luc 15:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le plus jeune a dit à son père : “Père, donne-moi la part d’héritage qui devrait me revenir.” Alors le père a partagé ses biens entre ses fils. (Luc 15:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-parlé-ainsi, le plus-jeune d’[entre] eux, au père : Père, donne-moi ce qui-se-jette-sur une part de la subsistance [qui me revient]. Celui-ci cependant leur a-réparti son moyen-d’existence. (Luc 15:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le plus jeune dit à son père : “Père, donne-moi la part de fortune qui me revient.” Et le père leur partagea ses biens. (Luc 15:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le plus jeune dit à son père : “Père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir.” Et le père leur partagea son avoir.  (Luc 15:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et le plus jeune d'entre eux dit au père: "Père donne-moi la part me revenant de l'avoir. Et il leur distribua les moyens de subsistance. (Luc 15:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a dit le plus jeune d'entre eux à son père
mon père
donne-moi la part qui me revient de ma fortune
et alors lui [le père]
il leur a partagé leur fortune (Luc 15:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le plus jeune dit à son père: 'Mon père, donne-moi la part de l'héritage qui doit me revenir.' Le père leur partagea alors ses biens. (Luc 15:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le plus jeune dit à son père : ‘Père, donne-moi la part du domaine qui me revient.’ Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le plus jeune dit à son père: « Père, donne-moi la part de fortune qui doit me revenir. » Le père partagea son bien entre eux. (Luc 15:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le plus jeune dit à son père : “Père, donne-moi ma part d'héritage.” Alors le père partage ses richesses entre ses deux fils. (Luc 15:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le plus jeune lui dit: "Mon père, donne-moi ma part d’héritage, celle qui doit me revenir un jour." Et le père fit le partage de ses biens entre ses fils. (Luc 15:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part d'héritage qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et le plus jeune d’entre eux a dit à son père : ‘ Père, donne-moi la part du bien qui me revient. ’ Alors il leur a partagé ses moyens d’existence. (Luc 15:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le plus jeune des deux dit à son père: Père, donne-moi la part des biens qui me revient. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Le plus jeune des deux dit au père :
"Père, donne-moi la part de patrimoine qui me revient."
Il leur distribue le bien. (Luc 15:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le plus jeune dit à son père: “Mon père, donne-moi la part de notre fortune qui doit me revenir.” Alors le père partagea ses biens entre ses deux fils. (Luc 15:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le plus jeune dit à son père : 'Père, donne-moi la part d'héritage qui me revient.' Et le père fit le partage de ses biens. (Luc 15:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le plus jeune dit à son père: «Mon père, donne-moi la part de notre fortune qui doit me revenir.» Alors le père partagea ses biens entre ses deux fils. (Luc 15:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le plus jeune dit à son père : Mon père, donne-moi la part de la fortune qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le plus jeune dit au père: ‹ Père, donne-moi la part de subsistance qui me revient. › Il leur répartit la vivance. (Luc 15:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le plus jeune dit à son père: ‹Père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir.› Et le père leur partagea son avoir. (Luc 15:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et le plus jeune dit à son père: Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Il leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le plus jeune dit à son père: Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le plus jeune dit à son père: Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Et il leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le plus jeune dit à son père : Mon père donne-moi la part de biens qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le plus jeune dit à son père: " Mon père, donne-moi la part de biens qui doit me revenir. " Et il leur partagea son avoir. (Luc 15:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et le plus jeune des deux dit à son père : Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et le plus jeune dit à, leur père: Père, donne-moi la part du bien qui me doit échoir. Et il leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et le plus jeune des deux dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  le plus jeune dit à son père: «Père, donne-moi la part de fortune qui me revient.» Et le père leur partagea son bien.» (Luc 15:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et le plus jeune d’entre eux dit à son père : Père, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le plus jeune dit au père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit m'échoir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le plus jeune dit à son père: «Mon père, donne-moi la part de patrimoine qui me revient;» et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le plus jeune dit à son père : Donnez-moi la portion de votre bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  le plus jeune d'entre eux dit à son père: « Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. » Et il leur partagea le bien. (Luc 15:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et le plus jeune dit à son père : Mon père, donnez-moi portion de votre bien qui doit me revenir. Et le père leur fit le lège de son bien. (Luc 15:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  dont le plus jeune dit à son père: Mon père, donnez-moi ce qui doit me revenir de votre bien. Et le père leur fit le partage de son bien. (Luc 15:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le plus jeune dit à son père : mon père, donne-moi la part du bien qui m'appartient ; et il leur partagea ses biens. (Luc 15:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam (Luc 15:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας ο δε διειλεν αυτοις τον βιον (Luc 15:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר הצעיר אל אביו אבי תנה לי את חלק הרכוש אשר יפל לי ויחלק להם את הנחלה׃ (Luc 15:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique