Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 15 verset 46
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Joseph acheta un drap de lin, il descendit Jésus de la croix, l'enveloppa dans le drap et le déposa dans un tombeau taillé dans la roche. Puis il roula une grosse pierre pour fermer l'entrée du tombeau.  (Marc 15:46)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après avoir acheté du fin lin et avoir descendu le corps, Joseph l’enveloppa dans le fin lin et le déposa dans une tombe qui était creusée dans la roche. Puis il roula une pierre jusqu’à l’entrée de la tombe. (Marc 15:46)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-fait-acquisition-sur-la-place-publique-d’un drap-de-lin, l’ayant-départi-de [la croix], il l’a-enroulé dans le drap-de-lin et l’a-placé dans un mémorial qui était se-trouvant-avoir-été-taillé à-partir-d’un rocher, et il a-roulé une pierre sur la porte du mémorial. (Marc 15:46)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors Joseph acheta un linceul, il descendit Jésus de la croix, l’enveloppa dans le linceul et le déposa dans un tombeau qui était creusé dans le roc. Puis il roula une pierre contre l’entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après avoir acheté un linceul, Joseph descendit Jésus de la croix et l’enroula dans le linceul. Il le déposa dans une tombe qui était creusée dans le rocher et il roula une pierre à l’entrée du tombeau.  (Marc 15:46)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Joseph ayant acheté un linceul, le saisissant l’enveloppa dans le linceul et le déposa dans le tombeau qui était creusé dans le roc roulant une pierre sur l’entrée du tombeau ; et il s’éloigna. (Marc 15:46)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a acheté une toile de lin
et il l'a descendu
et il l'a enveloppé dans la toile de lin
et il l'a déposé dans un tombeau
qui avait été creusé dans le rocher
et il a roulé une pierre devant l'entrée du tombeau (Marc 15:46)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Joseph acheta un drap de lin, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa dans le drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé dans la roche. Puis il roula une pierre à l'entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il acheta un drap, descendit le corps de la croix et l’enveloppa dans le drap. Puis il le déposa dans un tombeau taillé dans le roc et roula une pierre devant l’entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui-ci acheta un drap, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa avec le drap et le mit dans un tombeau taillé dans le roc, puis il roula une pierre contre l'entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Joseph achète un drap. Il descend le corps de la croix, il l'enveloppe dans le drap et le met dans une tombe creusée dans le rocher. Ensuite, il roule une grosse pierre pour fermer l'entrée de la tombe. (Marc 15:46)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui-ci, après avoir acheté un drap de lin, descendit le corps de la croix, l’enveloppa dans le drap et le déposa dans un tombeau taillé dans le roc. Puis il roula un bloc de pierre devant l’entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui-ci acheta un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc et fit rouler une pierre à l'entrée du caveau. (Marc 15:46)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors celui-ci acheta du fin lin et descendit [Jésus], il l’enveloppa dans le fin lin et le déposa dans une tombe qui était creusée dans le roc ; et il roula une pierre jusqu’à l’entrée de la tombe de souvenir. (Marc 15:46)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Joseph avait acheté du lin fin, le descendit de la croix, et l'enveloppa dans ce lin, et le mit dans un sépulcre qui était taillé dans le roc; et il roula une pierre à l'entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui-ci achète un drap.
Il le descend,
l'enveloppe du drap
et le dépose dans une sépulture
taillée dans le roc.
Puis il roule une pierre contre la porte du sépulcre. (Marc 15:46)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Joseph acheta un drap de lin, il descendit le corps de la croix, l'enveloppa dans le drap et le déposa dans un tombeau qui avait été creusé dans le rocher. Puis il roula une grosse pierre pour fermer l'entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Joseph acheta donc un linceul, il descendit Jésus de la croix, l'enveloppa dans le linceul et le déposa dans un sépulcre qui était creusé dans le roc. Puis il roula une pierre contre l'entrée du tombeau. (Marc 15:46 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Joseph acheta un drap de lin, il descendit le corps de la croix, l'enveloppa dans le drap et le déposa dans un tombeau qui avait été creusé dans le rocher. Puis il roula une grosse pierre pour fermer l'entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui-ci acheta un linceul, descendit Jésus (de la croix), l'enveloppa du linceul et le déposa dans une tombe taillée dans le roc, puis il roula une pierre à l'entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui-ci achète un linceul. Il descend Iéshoua‘, l’enveloppe dans le linceul, et le dépose dans une sépulture creusée dans le roc. Puis il roule une pierre contre l’entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après avoir acheté un linceul, Joseph descendit Jésus de la croix et l'enroula dans le linceul. Il le déposa dans une tombe qui était creusée dans le rocher et il roula une pierre à l'entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ayant acheté un linceul, descendu [Jésus de la croix], il l’enveloppa du linceul et le déposa dans une tombe qui était taillée en plein roc; puis il roula une pierre contre l’entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui-ci, ayant acheté un linceul, descendit Jésus, l'enveloppa dans le linceul et le déposa dans une tombe qui avait été taillée dans le roc; puis il roula une pierre à l'entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui-ci acheta un drap, descendit Jésus et l'enveloppa dans le drap. Il le plaça dans un tombeau taillé dans le roc. Puis il roula une pierre devant la porte du tombeau. (Marc 15:46)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ayant acheté un linceul, il descendit Jésus de la croix, l’enveloppa dans le linceul, le déposa dans un sépulcre, dans le roc, et roula une pierre à l’entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayant acheté un linceul, il le descendit, l'enveloppa dans le linceul, le déposa dans un sépulcre qui avait été taillé dans le roc, et il roula une pierre à l'entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui-ci, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa dans ce linceul et le mit dans un tombeau qui était taillé dans le roc; puis il roula une pierre à l'entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa du linceul, et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc. Puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l’enveloppa dans le linceul, et le déposa dans un sépulcre qui était taillé dans le roc ; puis il roula une pierre à l’entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Joseph, ayant acheté un linceul, l'enveloppa dans ce linceul, après l'avoir descendu de la croix, et le mit dans un sépulcre qui était taillé dans le roc; et il roula une pierre devant la porte du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, L'enveloppa dans le linceul, et Le déposa dans un sépulcre qui était taillé dans le roc; puis il roula une pierre à l'entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Celui-ci, ayant acheté un linceul, descendit le corps de la croix, l'enveloppa du linceul et le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, puis il roula une pierre contre la porte du tombeau. (Marc 15:46)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Joseph, ayant acheté un linceul, le descendit, et l’enveloppa du linceul, et le mit dans un sépulcre qui était taillé dans le roc, et roula une pierre contre la porte du sépulcre. (Marc 15:46)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Joseph ayant acheté un linceul, le descendit de la croix, l'enveloppa dans ce linceul, et le mit dans un sépulcre qui était taillé dans le roc; et il roula une pierre à l'entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l'enveloppa dans le linceul, le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, et roula une pierre à l'entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Joseph, ayant acheté un linceul, descendit Jésus de la croix, l’enveloppa dans le linceul, le déposa dans un sépulcre taillé dans le roc, et roula une pierre à l’entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ayant acheté un linceul, il l'enveloppa dans le linceul après l'avoir descendu, et il le déposa dans un sépulcre, qui avait été taillé dans le roc, et il roula une pierre contre l'entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Joseph ayant acheté un linceul, détacha Jésus de la croix, l’enveloppa dans le linceul, et le déposa en un tombeau taillé dans le roc, et roula une pierre à l’entrée du tombeau. (Marc 15:46)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Joseph ayant acheté un linceul, descendit Jesus de la croix, l’enveloppa dans le linceul, le mit dans un sépulcre qui était taillé dans le roc, & roula une pierre jusqu’à l’entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et [Joseph] ayant acheté un linceul, le descendit de la croix, et l'enveloppa du linceul, et le mit dans un sépulcre qui était taillé dans le roc, puis il roula une pierre sur l'entrée du sépulcre. (Marc 15:46)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti (Marc 15:46)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αγορασας σινδονα καθελων αυτον ενειλησεν τη σινδονι και εθηκεν αυτον εν μνηματι ο ην λελατομημενον εκ πετρας και προσεκυλισεν λιθον επι την θυραν του μνημειου (Marc 15:46)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃ (Marc 15:46)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique