Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

29/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 15 verset 44
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pilate fut étonné d'apprendre qu'il était déjà mort. Il fit appeler le centurion et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps.  (Marc 15:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Pilate se demanda s’il était possible que Jésus soit déjà mort. Il fit donc appeler l’officier pour lui demander si c’était le cas. (Marc 15:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Pilate s’est-étonné que (= si) déja il se-trouve-avoir-péri. Et ayant-appelé-vers lui le centurion, il l’a-pressé-de-questions [pour savoir] si [c’est] vieillement-qu’il a-péri-par-trépas. (Marc 15:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pilate s’étonna qu’il soit déjà mort ; il fit appeler le centurion, et l’interrogea pour savoir si Jésus était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pilate s’étonna qu’il soit déjà mort. Il fit venir le centurion et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.  (Marc 15:44)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Pilate s’étonna qu’il soit déjà mort et appelant le centurion lui demanda s’il était déjà mort (Marc 15:44)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors pilatus il s'est étonné [et il a demandé]
est-ce qu'il est déjà mort
et il a fait appeler le centurion
et il l'a interrogé [pour savoir]
si c'est depuis longtemps qu'il est mort (Marc 15:44)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pilate s'étonna qu'il soit déjà mort; il fit venir l'officier et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pilate s’étonna que Jésus soit déjà mort. Il appela donc l’officier et l’interrogea pour savoir s’il était bien mort depuis un moment. (Marc 15:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Etonné qu'il soit déjà mort, Pilate fit appeler le centurion et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pilate est étonné d'apprendre que Jésus est déjà mort. Il fait venir l'officier romain et lui pose cette question : « Est-ce qu'il est mort depuis longtemps ? » (Marc 15:44)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pilate fut surpris d’apprendre que Jésus était déjà mort. Il fit appeler l’officier de service et lui demanda s’il était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pilate, étonné qu'il fût mort si tôt, fit venir le centurion et lui demanda si Jésus était bien mort. (Marc 15:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Pilate s’étonna qu’il soit déjà mort et, faisant appeler l’officier, il lui demanda s’il était déjà mort. (Marc 15:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Pilate s'étonna qu'il soit déjà mort; et ayant appelé à lui le centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. (Marc 15:44)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pilate s'étonne qu'il soit déjà mort.
Il appelle à lui le centurion et l'interroge :
s'il est bien mort depuis longtemps ? (Marc 15:44)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Pilate fut étonné d'apprendre qu'il était déjà mort. Il fit donc appeler le capitaine et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pilate, s'étonnant qu'il soit déjà mort, fit appeler le centurion, pour savoir depuis combien de temps Jésus était mort. (Marc 15:44 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Pilate fut étonné d'apprendre qu'il était déjà mort. Il fit donc appeler le capitaine et lui demanda si Jésus était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Étonné qu'il soit déjà mort, Pilate fit appeler le centurion et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pilatus s’étonne qu’il soit déjà mort. Il appelle le centurion et l’interroge: a-t-il déjà expiré ? (Marc 15:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pilate s'étonna qu'il soit déjà mort. Il fit venir le centurion et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pilate s’étonna qu’il fût déjà mort, et faisant appeler le centurion, il lui demanda s’il était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort et, ayant fait appeler le centurion, il lui demanda s'il était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pilate s'étonna qu'il fut déjà mort, appela le centurion et lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. (Marc 15:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pilate, s’étonna qu’il fût déjà mort et, ayant fait venir le centurion, il lui demanda s’il était déjà mort. (Marc 15:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort, fit venir le centurion, et lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. (Marc 15:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pilate s'étonna que Jésus fût mort si tôt; et, ayant appelé le centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. (Marc 15:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pilate s'étonna qu'il fût mort si tôt; fit venir le centenier et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pilate s’étonna qu’il fût mort si tôt ; et ayant fait venir le centurion, il lui demanda s’il était déjà mort. (Marc 15:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort; et, ayant appelé le centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. (Marc 15:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pilate s'étonna qu'Il fût mort si tôt; et ayant fait venir le centurion, il lui demanda s'Il était déjà mort. (Marc 15:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Surpris qu'il fût mort sitôt, Pilate fit appeler le centurion et lui demanda s'il était mort depuis longtemps. (Marc 15:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Pilate s’étonna, [ayant peine à croire] qu’il fût déjà mort ; et ayant appelé le centurion, il lui demanda s’il y avait longtemps qu’il était mort. (Marc 15:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort; et ayant appelé le centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. (Marc 15:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pilate, surpris de ce que Jésus était déjà mort, fit venir le centurion et lui demanda s'il y avait longtemps que Jésus était mort; (Marc 15:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pilate, étonné qu’il fût mort sitôt, fit venir le centurion, et lui demanda s’il était déjà mort. (Marc 15:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort, et ayant fait appeler le centurion, il lui demanda si déjà il était mort; (Marc 15:44)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Pilate s’étonnant qu’il fût mort sitôt, fit venir le centurion, et lui demanda s’il était déjà mort. (Marc 15:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pilate s’étonnant qu’il fût mort sitôt, fit venir le centenier, & lui demanda s’il était déjà mort. (Marc 15:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort ; et ayant appelé le Centenier, il lui demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort. (Marc 15:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset (Marc 15:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε πιλατος εθαυμασεν ει ηδη τεθνηκεν και προσκαλεσαμενος τον κεντυριωνα επηρωτησεν αυτον ει ηδη απεθανεν (Marc 15:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃ (Marc 15:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique