Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 15 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec de la myrrhe, mais Jésus le refusa.  (Marc 15:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Là, ils essayèrent de lui donner du vin mélangé avec une drogue, de la myrrhe, mais il ne voulut pas en prendre. (Marc 15:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils lui donnaient du vin se-trouvant-avoir-été-mêlé-de-myrrhe. Cependant, lui n’[en] a pas pris. (Marc 15:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui donnaient du vin aromatisé de myrrhe ; mais il n’en prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils voulurent lui donner du vin mêlé de myrrhe, mais il n’en prit pas.  (Marc 15:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ils lui donnaient à boire du vin mêlé de myrrhe. Et il ne le prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils lui ont donné du vin
mélangé avec de la myrrhe
mais lui il ne l'a pas pris (Marc 15:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils lui donnèrent [à boire] du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas. (Marc 15:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Arrivés là, ils lui donnèrent un mélange de vin et de myrrhe mais Jésus ne voulut pas en prendre. (Marc 15:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils voulurent lui donner du vin aromatisé de myrrhe, mais il n'en prit pas. (Marc 15:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils veulent lui faire boire du vin mélangé avec de la myrrhe. Mais Jésus n'en prend pas. (Marc 15:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils lui donnèrent du vin additionné de myrrhe, mais il n’en prit pas. (Marc 15:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils lui présentèrent du vin aromatisé de myrrhe, mais il ne le prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ici ils essayèrent de lui donner du vin additionné d’une drogue, la myrrhe, mais il ne voulut pas en prendre. (Marc 15:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils lui donnèrent à boire du vin mélangé de myrrhe; mais il ne le prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils lui donnent du vin à la myrrhe.
Lui n'en prend pas. (Marc 15:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec une drogue, la myrrhe, mais Jésus le refusa. (Marc 15:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui offraient du vin aromatisé de myrrhe ; mais il n'en prit pas. (Marc 15:23 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils voulurent lui donner du vin mélangé avec une drogue, la myrrhe, mais Jésus le refusa. (Marc 15:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils lui donnèrent à boire un vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas. (Marc 15:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils lui donnent du vin à la myrrhe, mais il n’en prend pas. (Marc 15:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils voulurent lui donner du vin mêlé de myrrhe, mais il n'en prit pas. (Marc 15:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils lui donnaient du vin à la myrrhe, mais il n’en prit pas. (Marc 15:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et ils lui donnaient du vin parfumé de myrrhe, mais il n'en prit pas. (Marc 15:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils lui présentaient du vin mêlé de myrrhe, mais il n'en prit pas. (Marc 15:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ils lui présentèrent du vin mêlé de myrrhe ; mais il n’en prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ils lui donnèrent du vin mêlé de myrrhe, mais il n'en prit pas; (Marc 15:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils lui présentèrent à boire du vin, mêlé de myrrhe; mais il n'en prit point. (Marc 15:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils lui donnaient à boire du vin mêlé de myrrhe ; mais il n’en prit pas. (Marc 15:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils lui donnaient du vin mêlé de myrrhe; mais il n'en prit point. (Marc 15:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils Lui donnaient à boire du vin mêlé de myrrhe; mais Il n'en prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Là ils lui donnèrent du vin mêlé de myrrhe; mais il n'en prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné de myrrhe ; mais il ne le prit pas. (Marc 15:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils lui présentèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n'en but point. (Marc 15:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils lui présentent du vin aromatisé avec de la myrrhe, mais il n'en prit pas. (Marc 15:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe ; mais il n’en prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils lui donnaient du vin parfumé, mais lui ne le prit pas. (Marc 15:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe “ ; mais il n’en prit point. (Marc 15:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ils lui donnèrent à boire du vin mêlé avec de la myrrhe; mais il n’en prit point. (Marc 15:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils lui donnèrent à boire du vin mixtionné avec de la myrrhe ; mais il ne le prit point. (Marc 15:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit (Marc 15:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εδιδουν αυτω εσμυρνισμενον οινον ος δε ουκ ελαβεν (Marc 15:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃ (Marc 15:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique