Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 15 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils conduisent Jésus au lieu dit Golgotha, ce qui veut dire “le lieu du crâne”.  (Marc 15:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils l’emmenèrent à l’endroit appelé Golgotha, ce qui se traduit par « lieu du Crâne ». (Marc 15:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils le portent sur le lieu [dit] Golgotha, c’est-à-dire étant-ainsi-traduit : Lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ils amènent Jésus au lieu dit Golgotha, ce qui se traduit : Lieu-du-Crâne (ou Calvaire). (Marc 15:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et ils le mènent au lieu-dit Golgotha, ce qui signifie lieu du Crâne.  (Marc 15:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ils le conduisent au lieu Golgotha ce qui se traduit Lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils l'ont fait venir dans le lieu du golgotha
c'est-à-dire en traduction
le lieu du crâne (Marc 15:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils conduisirent Jésus à l'endroit appelé Golgotha, ce qui signifie «lieu du crâne». (Marc 15:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils conduisirent Jésus à l’endroit qu’on appelle Golgotha (ce qui veut dire lieu du Crâne). (Marc 15:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et ils conduisent Jésus au lieu dit Golgotha, ce qui se traduit « Lieu du Crâne ». (Marc 15:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils conduisent Jésus à un endroit appelé Golgotha, ce qui veut dire « Le lieu du Crâne ». (Marc 15:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et ils amenèrent Jésus au lieu appelé Golgotha (ce qui signifie "lieu du Crâne"). (Marc 15:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils entraînent Jésus au lieu dit Golgotha, ce qui se traduit «lieu du Crâne». (Marc 15:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors ils l’emmenèrent au lieu [dit] Golgotha, ce qui, traduit, signifie Lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils le menèrent au lieu appelé Golgotha, qui est, étant interprété, Le lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils le traînent au lieu du Golgotha
(qui se traduit : Lieu-du-Crâne). (Marc 15:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils conduisirent Jésus à un endroit appelé Golgotha, ce qui signifie «Le lieu du Crâne». (Marc 15:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ils amènent Jésus à l'endroit appelé Golgotha, c'est-à-dire : Lieu-du-Crâne, ou Calvaire. (Marc 15:22 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils conduisirent Jésus à un endroit appelé Golgotha, ce qui signifie «Le lieu du Crâne». (Marc 15:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et ils conduisirent Jésus au lieu (nommé) Golgotha, ce qui se traduit : lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils traînent Iéshoua‘ au lieu-dit Golgotha, qui se traduit: Lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et ils le mènent au lieu-dit Golgotha, ce qui signifie lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et ils le conduisent au lieu du «Golgotha», ce qui veut dire: «lieu du Crâne». (Marc 15:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et ils amènent Jésus au lieu dit Golgotha, ce qui se traduit lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et ils le mènent au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie: lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ils le conduisent au lieu dit Golgotha, ce qui signifie lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et ils le menèrent au lieu (dit) Golgotha, ce qui se traduit: lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et ils conduisirent Jésus au lieu appelé Golgotha, ce qui signifie: le lieu du Crâne. (Marc 15:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne. (Marc 15:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils le conduisirent ainsi au lieu appelé Golgotha ; ce qui signifie : lieu du Calvaire. (Marc 15:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils le conduisent au lieu nommé Golgotha, ce qui, traduit, est le lieu du crâne. (Marc 15:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils Le conduisirent ainsi au lieu appelé Golgotha; ce qui signifie: lieu du Calvaire. (Marc 15:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils le conduisirent ainsi à Golgotha, c'est un endroit dont le nom signifie: Le Crâne. (Marc 15:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils le mènent au lieu [appelé] Golgotha, ce qui, interprété, est : lieu du crâne. (Marc 15:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils le conduisirent au lieu appelé Golgotha, c'est-à-dire, la place du Crâne. (Marc 15:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et ils entraînent Jésus à la place de Golgotha, ce qui signifie: la place du Crâne. (Marc 15:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ils le conduisirent jusqu’au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire le lieu du Calvaire. (Marc 15:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils le conduisent à l'endroit de Golgotha (qui signifie, étant traduit, endroit du crâne). (Marc 15:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils le conduisirent au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire le lieu du Calvaire. (Marc 15:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ensuite l’ayant conduit jusqu’au lieu appelé Golgotha, c’est-à-dire, le lieu du Calvaire, (Marc 15:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils le menèrent au lieu [appelé] Golgotha, c'est-à-dire, le lieu du Crâne. (Marc 15:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus (Marc 15:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και φερουσιν αυτον επι τον γολγοθαν τοπον ο εστιν μεθερμηνευομενος κρανιου τοπος (Marc 15:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃ (Marc 15:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique