Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 15 verset 17
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils l'habillent d'un manteau de pourpre, et posent sur sa tête une couronne tressée avec des branches épineuses.  (Marc 15:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils l’habillèrent d’un vêtement pourpre, tressèrent une couronne d’épines et la lui mirent sur la tête. (Marc 15:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [voici qu’]ils le revêtent de porphyre et lui placent-autour-de- [la tête], [l’]ayant-tressée, une couronne épineuse. (Marc 15:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils le revêtent de pourpre, et lui posent sur la tête une couronne d’épines qu’ils ont tressée. (Marc 15:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils le revêtent de pourpre et ils lui mettent sur la tête une couronne d’épines qu’ils ont tressée.  (Marc 15:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ils le revêtent de pourpre et déposent sur lui une couronne épineuse. (Marc 15:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils l'ont revêtu [d'un vêtement] de pourpre
et ils ont mis autour de [sa tête]
après l'avoir tressée
une couronne d'épines (Marc 15:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils lui mirent un habit pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils le couvrent d’un manteau rouge de l’armée et lui mettent une couronne qu’ils ont tressée avec des épines. (Marc 15:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils l'habillent de pourpre et posent sur sa tête une couronne d'épines tressées. (Marc 15:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pour se moquer de Jésus, ils lui mettent un vêtement en beau tissu rouge. Ils tressent une couronne avec des branches épineuses et ils la posent sur sa tête. (Marc 15:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors ils le revêtirent d’un manteau de couleur pourpre et lui posèrent une couronne tressée de rameaux épineux. (Marc 15:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils revêtent Jésus de pourpre, et lui ceignent la tête d'une couronne d'épines qu'ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et ils le revêtirent de pourpre et tressèrent une couronne d’épines et la lui mirent [sur la tête]. (Marc 15:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils le revêtent de pourpre, et tressèrent une couronne d'épines, et la lui mirent sur sa tête, (Marc 15:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils le revêtent de pourpre.
Ils mettent sur lui,
après l'avoir tressée, une couronne épineuse. (Marc 15:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils le revêtirent d'un manteau rouge, tressèrent une couronne avec des branches épineuses et la posèrent sur sa tête. (Marc 15:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils lui mettent un manteau rouge, et lui posent sur la tête une couronne d'épines qu'ils ont tressée. (Marc 15:17 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils le revêtirent d'un manteau rouge, tressèrent une couronne avec des branches épineuses et la posèrent sur sa tête. (Marc 15:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils le revêtirent de pourpre et posèrent sur sa tête une couronne d'épines tressées. (Marc 15:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils le revêtent de pourpre, le ceignent d’une couronne d’épines tressée. (Marc 15:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils le revêtent de pourpre et ils lui mettent sur la tête une couronne d'épines qu'ils ont tressée. (Marc 15:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et ils le revêtent de pourpre et ils ceignent sa tête d’une couronne d’épines qu’ils ont tressée. (Marc 15:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils le revêtent de pourpre, puis, ayant tressé une couronne d'épines, ils la lui mettent. (Marc 15:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils convoquent toute la cohorte, puis le revêtent de pourpre et le ceignent d'une couronne d'épines qu'ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d’épines, ils la lui mettent sur la tête ; (Marc 15:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils le revêtirent de pourpre et le ceignirent d'une couronne d'épines qu'ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils le revêtirent d'un manteau de pourpre, placèrent sur sa tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressée, (Marc 15:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils le revêtirent de pourpre, et posèrent sur sa tête une couronne d'épines, qu'ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils le revêt(ir)ent de pourpre, et lui mettent (mirent) sur la tête une couronne d’épines qu’ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils le revêtent de pourpre, et lui mettent autour de la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils Le revêtent de pourpre, et Lui mettent sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils l'habillèrent d'un manteau couleur de pourpre et lui mirent une couronne d'épines qu'ils avaient tressée. (Marc 15:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et ils le revêtent de pourpre, et ayant tressé une couronne d’épines, ils la lui mettent autour [de la tête]. (Marc 15:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre, et lui mirent sur la tête une couronne d'épines qu'ils avaient tressées; (Marc 15:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils l'affublent d’un manteau de pourpre, et tressent une couronne d'épines, dont ils ceignent sa tête. (Marc 15:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, l’ayant revêtu de pourpre, ils lui mirent une couronne d’épines entrelacées, (Marc 15:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils le revêtent de pourpre; et ils le ceignent, après l'avoir tressée, d'une couronne d'épines; (Marc 15:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ayant convoqué toute la cohorte, ils le vêtirent de pourpre, et lui mirent une couronne d’épines entrelacées. (Marc 15:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et l’ayant revêtu d’un manteau de pourpre, ils lui mirent sur la tête une couronne d’épines entrelacées: (Marc 15:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils le vêtirent d'une robe de pourpre, et ayant fait une couronne d'épines entrelacées l'une dans l'autre, ils la lui mirent sur la tête ; (Marc 15:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam (Marc 15:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ενδιδυσκουσιν αυτον πορφυραν και περιτιθεασιν αυτω πλεξαντες ακανθινον στεφανον (Marc 15:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃ (Marc 15:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique