Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 15 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les soldats emmenèrent Jésus dans le prétoire, l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe.  (Marc 15:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les soldats l’emmenèrent dans la cour, c’est-à-dire dans le palais du gouverneur, et ils rassemblèrent toute la troupe. (Marc 15:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, les soldats l’ont-conduit-au-loin à-l’intérieur-du parvis, c’est-à-dire [le] prétoire, et ils ont-convoqué la cohorte entière. (Marc 15:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur du palais, c’est-à-dire dans le Prétoire. Alors ils rassemblent toute la garde, (Marc 15:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les soldats le conduisirent à l’intérieur du palais, c’est-à-dire du prétoire. Ils appellent toute la cohorte.  (Marc 15:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Les soldats le conduisirent à l’intérieur, dans la cour qui est le prétoire, et ils appellent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et les soldats ils l'ont emmené à l'intérieur de la cour
c'est le prétoire
et ils ont appelé toute la cohorte (Marc 15:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les soldats conduisirent Jésus à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et ils rassemblèrent toute la troupe. (Marc 15:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les soldats emmènent donc Jésus à l’intérieur de la cour de garde et rassemblent tout le bataillon. (Marc 15:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les soldats l'amenèrent à l'intérieur du palais – le prétoire – et ils appellent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les soldats amènent Jésus à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le palais du gouverneur, et ils appellent toute la troupe. (Marc 15:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les soldats emmenèrent Jésus dans la cour intérieure du palais et firent venir toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les soldats le poussèrent à l'intérieur du palais, c'est-à-dire dans le prétoire. Ils convoquent alors tout le peloton. (Marc 15:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le palais du gouverneur. Et ils convoquèrent toute la troupe, (Marc 15:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les soldats l'emmenèrent dans la salle, appelée Prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte; (Marc 15:16)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les soldats l'emmènent à l'intérieur de la cour
(c'est le prétoire).
Ils convoquent la cohorte tout entière. (Marc 15:16)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appelèrent toute la troupe. (Marc 15:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les soldats l'emmenèrent à l'intérieur du Prétoire, c'est-à-dire dans le palais du gouverneur. Ils appellent toute la garde, (Marc 15:16 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur du palais du gouverneur, et ils appelèrent toute la troupe. (Marc 15:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les soldats amenèrent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et appelèrent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors les soldats l’emmènent à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire au prétoire. Ils convoquent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les soldats le conduisirent à l'intérieur du palais, c'est-à-dire du prétoire. Ils appellent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire. Et ils convoquent toute la cohorte, (Marc 15:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les soldats l'emmenèrent à l'intérieur du palais, qui est le Prétoire, et ils convoquent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les soldats l'emmenèrent à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, au prétoire. (Marc 15:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les soldats l’emmenèrent à l’intérieur de la cour, c’est-à-dire dans le prétoire, et ils rassemblent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les soldats l'emmenèrent à l'intérieur du palais, c'est-à-dire au prétoire, et ils convoquèrent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, et ils y rassemblèrent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors les soldats le conduisirent dans la cour du prétoire ; puis ils rassemblent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur de la cour qui est le prétoire, et ils convoquent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors les soldats Le conduisirent dans la cour du prétoire; puis ils rassemblent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les soldats emmenèrent Jésus à l'intérieur de la cour, c'est-à-dire dans le prétoire, où ils réunirent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les soldats l’emmenèrent dans la cour, qui est le prétoire. Et ils assemblent toute la cohorte ; (Marc 15:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur du palais, c'est-à-dire au prétoire, et ils y assemblèrent toute la cohorte; (Marc 15:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les soldats l'emmènent dans l'intérieur de la cour, c’est-à-dire, dans le prétoire, et appellent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors les soldats l’emmenèrent dans la cour du prétoire, et assemblèrent toute la cohorte ; (Marc 15:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant les soldats l'emmenèrent dans l'intérieur de la cour (c'est le prétoire), et ils convoquent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Les soldats le conduisirent dans le vestibule du prétoire. (Marc 15:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors les soldats l’ayant emmené dans la cour du prétoire, assemblèrent toute la cohorte. (Marc 15:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors les soldats l'emmenèrent dans la cour, qui est le Prétoire, et toute la cohorte s'étant là assemblée, (Marc 15:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem (Marc 15:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε στρατιωται απηγαγον αυτον εσω της αυλης ο εστιν πραιτωριον και συγκαλουσιν ολην την σπειραν (Marc 15:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃ (Marc 15:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique