Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 15 verset 33
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les disciples lui demandèrent : « Où pourrions-nous trouver du pain pour faire manger à sa faim une telle foule, dans cet endroit désert ? »  (Matthieu 15:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais les disciples lui répondirent : « Cet endroit est isolé. Où allons-nous trouver assez de pain pour nourrir une foule aussi grande ? » (Matthieu 15:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur a-parlé-ainsi, Jésus : Combien de pain avez-vous ? Cependant, ceux-ci ont-parlé-ainsi : sept, et peu de petits-poissons. (Matthieu 15:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples lui disent : " Où trouverons-nous dans un désert assez de pain pour rassasier une telle foule ? " (Matthieu 15:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les disciples lui disent : « D’où nous viendra-t-il dans un désert assez de pains pour rassasier une telle foule ? »  (Matthieu 15:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Aussi ses disciples lui disent: D’où donc pour nous dans un désert assez de pains de manière à rassasier une telle foule? (Matthieu 15:33)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils lui ont dit
ceux qui apprenaient avec lui
d'où est-ce que nous pourrions tirer
dans ce lieu désert
des pains en nombre suffisant
pour rassasier une foule si nombreuse (Matthieu 15:33)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les disciples lui dirent: «Comment nous procurer dans cet endroit désert assez de pains pour rassasier une si grande foule?» (Matthieu 15:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les disciples lui disent : « L’endroit est désert, comment pourrions-nous trouver assez de pain pour tant de gens ? » (Matthieu 15:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les disciples lui dirent: Où trouverions-nous, dans ce lieu désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule ? (Matthieu 15:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples lui disent : « Dans cet endroit désert, où pouvons-nous trouver des pains pour nourrir une si grande foule ? » (Matthieu 15:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ses disciples lui dirent: — Où pourrions-nous trouver, dans ce lieu désert, assez de pains pour nourrir une telle foule? (Matthieu 15:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les disciples lui dirent: «Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pain pour rassasier une telle multitude?» (Matthieu 15:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant les disciples lui dirent : “ Où allons-nous trouver, dans cet endroit isolé, assez de pains pour rassasier une foule de cette importance ? ” (Matthieu 15:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ses disciples lui dirent: D'où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude? (Matthieu 15:33)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Les disciples lui disent :
« Comment, dans un désert,
aurions-nous tant de pains
pour rassasier tant de foule ? » (Matthieu 15:33)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les disciples lui demandèrent: «Où pourrions-nous trouver de quoi faire manger à sa faim une telle foule, dans cet endroit désert?» (Matthieu 15:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples lui disent : « Où trouverons-nous dans un désert assez de pain pour qu'une telle foule mange à sa faim ? » (Matthieu 15:33 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les disciples lui demandèrent: «Où pourrions-nous trouver de quoi faire manger à sa faim une telle foule, dans cet endroit désert?» (Matthieu 15:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les disciples lui dirent : Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule. (Matthieu 15:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les adeptes lui disent: « D’où aurions-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une telle foule ? » (Matthieu 15:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les disciples lui disent: «D'où nous viendra-t-il dans un désert assez de pains pour rassasier une telle foule?» (Matthieu 15:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et les disciples lui disent: «Comment aurions-nous dans un désert assez de pains, de manière à rassasier une telle foule ?» (Matthieu 15:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les disciples lui disent: "Où prendrons-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier une telle foule?" (Matthieu 15:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les disciples lui dirent: “Comment dans ce désert nous procurer assez de pains pour rassasier tant de monde?” (Matthieu 15:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ses disciples lui répondirent : Comment pourrons-nous trouver dans ce désert assez de pains pour rassasier pareille foule ? (Matthieu 15:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Les disciples lui dirent: " Où nous (procurer) dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? " (Matthieu 15:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ses disciples lui dirent: D'où pourrions-nous avoir, dans ce désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude? (Matthieu 15:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? (Matthieu 15:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les disciples Lui dirent : Comment donc trouverons-nous, dans ce lieu désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule ? (Matthieu 15:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ses disciples lui disent: D'où aurions-nous, dans un désert, assez de pain pour rassasier une si grande foule? (Matthieu 15:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les disciples Lui dirent: Comment donc trouverons-nous, dans ce lieu désert, assez de pains pour rassasier une si grande foule? (Matthieu 15:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les disciples lui repartirent: «Où donc trouver, en ce lieu solitaire, un assez grand nombre de pains pour rassasier une foule pareille? (Matthieu 15:33)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Mais où donc trouver en ce désert, lui repartirent les Disciples, assez de pain pour suffire à une telle multitude? (Matthieu 15:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ses disciples lui disent : D’où aurions-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? (Matthieu 15:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ses disciples lui dirent: D'où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude? (Matthieu 15:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Sur quoi ses disciples lui dirent: «où trouver en un désert assez de pains, pour nourrir tant de monde.» (Matthieu 15:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ses disciples lui répondirent : Comment pourrons-nous trouver dans ce lieu désert assez de pain pour rassasier une si grande multitude ? (Matthieu 15:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les disciples lui disent: « Où nous procurerons-nous dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? » (Matthieu 15:33)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ses disciples lui dirent : Où donc trouverons-nous dans le désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? (Matthieu 15:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ses disciples lui répondirent: Comment pourrons-nous trouver dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude de personnes? (Matthieu 15:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ses Disciples lui dirent : d'où pourrions-nous tirer dans ce désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude ? (Matthieu 15:33)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et ses disciples lui dirent, D’où nous viendroyent au desert tant de pains, pour rassasier une telle multitude? (Matthieu 15:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam (Matthieu 15:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και λεγουσιν αυτω οι μαθηται ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον (Matthieu 15:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה׃ (Matthieu 15:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique