Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 15 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Une femme cananéenne qui vivait dans cette région vint à lui et s'écria : « Seigneur, fils de David, prends pitié de moi ! Ma fille est cruellement possédée par un démon ! »  (Matthieu 15:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une femme de cette région, une Phénicienne, vint vers lui et cria : « Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est sous l’emprise cruelle d’un démon. » (Matthieu 15:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci ne lui a- pas -répondu une parole. Et étant-venus-vers [lui], ses apprentis le pressaient en-parlant-ainsi : Délie- la -loin-de [toi] parce-qu’elle hurle derrière nous ! (Matthieu 15:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici qu’une Cananéenne, venue de ces territoires, disait en criant : " Prends pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est tourmentée par un démon. " (Matthieu 15:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et voici qu’une Cananéenne vint de là et elle se mit à crier : « Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon. »  (Matthieu 15:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et voici qu’une femme cananéenne de ces territoires étant venue derrière lui cria en disant: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici une femme du pays de qanaan
de ce territoire elle est sortie
et elle a crié et elle a dit
aie pitié de moi seigneur
fils de dawid
ma fille est possédée par un esprit mauvais (Matthieu 15:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors une femme cananéenne qui venait de cette région lui cria: «Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon.» (Matthieu 15:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Une femme cananéenne, qui venait de ce territoire, arriva alors en criant : « Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est affligée d’un démon ! » (Matthieu 15:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Une Cananéenne venue de ce territoire se mit à crier: Aie compassion de moi, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon. (Matthieu 15:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une femme de cette région, une Cananéenne, arrive. Elle se met à crier : « Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi ! Ma fille a un esprit mauvais en elle, elle va très mal. » (Matthieu 15:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et voilà qu’une femme cananéenne, qui habitait là, vint vers lui et se mit à crier: — Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi! Ma fille est sous l’emprise d’un démon qui la tourmente cruellement. (Matthieu 15:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et voilà qu'une Cananéenne, originaire de ce pays, s'écria: «Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon.» (Matthieu 15:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et, voyez, une femme phénicienne de ce territoire sortit et cria, en disant : “ Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est fortement démonisée. ” (Matthieu 15:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et voici, une femme de Canaan, qui venait de ces contours, s'écria, lui disant: Ô SEIGNEUR, toi fils de David, aie pitié de moi, ma fille est gravement tourmentée par un démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, une femme, Cananéenne,
elle sort de ces frontières.
Elle criait en disant :
« Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David !
Ma fille va mal : elle a un démon. » (Matthieu 15:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Une femme cananéenne qui vivait dans cette région vint à lui et s'écria: «Maître, Fils de David, aie pitié de moi! Ma fille est tourmentée par un esprit mauvais, elle va très mal!» (Matthieu 15:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Voici qu'une Cananéenne, venue de ces territoires, criait : « Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est tourmentée par un démon. » (Matthieu 15:22 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Une femme cananéenne qui vivait dans cette région vint à lui et s'écria: «Maître, Fils de David, aie pitié de moi! Ma fille est tourmentée par un esprit mauvais, elle va très mal!» (Matthieu 15:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Une femme cananéenne qui venait de ces contrées, lui cria : Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David. Ma fille est cruellement tourmentée par le démon. (Matthieu 15:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici une femme, une Kena‘anit; elle sort de ces frontières et crie. Elle dit: « Matricie-moi, Adôn bèn David ! Ma fille va mal, par un démon. » (Matthieu 15:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'une Cananéenne vint de là et elle se mit à crier: «Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon.» (Matthieu 15:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici qu’une Cananéenne, sortie de ce territoire, criait: «Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ! ma fille souffre cruellement d’un démon». (Matthieu 15:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'une femme cananéenne, étant sortie de ce territoire, criait en disant: "Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David: ma fille est fort malmenée par un démon." (Matthieu 15:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et voici qu'une Cananéenne, venue de ce territoire, se mit à crier: “Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David, j'ai ma fille affreusement tourmentée par le démon.” (Matthieu 15:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et voici qu’une Chananéenne, venue de cette région, se mit à crier : Seigneur, fils de David, ayez pitié de moi ; ma fille est cruellement tourmentée par un démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voilà qu'une femme cananéenne, sortie de ce pays-là, se mit à crier: " Ayez pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon. " (Matthieu 15:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et une femme cananéenne, qui venait de ce pays, s'écria: Seigneur, fils de David, aie pitié de moi! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici, une femme cananéenne, qui venait de ces contrées, lui cria: Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voici qu’une femme chananéenne, venue de ces contrées, s’écria, en Lui disant : Ayez pitié de moi, Seigneur, Fils de David ; ma fille est affreusement tourmentée par le démon. (Matthieu 15:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici, une femme cananéenne, sortant de ces contrées, criait, disant: Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David; ma fille est cruellement tourmentée par le démon! (Matthieu 15:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici qu'une femme chananéenne, venue de ces contrées, s'écria, en Lui disant: Ayez pitié de moi, Seigneur, Fils de David; ma fille est affreusement tourmentée par le démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Une Chananéenne de ces contrées vint à lui en s'écriant: «Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi, ma fille est cruellement tourmentée par un démon.» (Matthieu 15:22)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Une Chananéenne de ces contrées sortit de sa demeure et accourut à Lui :
— Seigneur, Fils de David, s'écriait-elle, ayez pitié de moi! Ma fille est cruellement tourmentée par le Démon. (Matthieu 15:22)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voici, une femme cananéenne de ces contrées-là, sortant, s’écria, lui disant : Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi ; ma fille est cruellement tourmentée d’un démon. (Matthieu 15:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et une femme cananéenne, qui venait de ces quartiers, s'écria, et lui dit: Seigneur, fils de David! aie pitié de moi! ma fille est misérablement tourmentée par le démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et une Cananéenne qui venait de ces confins, lui dit à haute voix: «Seigneur, Fils de David, aie pitié de moi; ma fille est cruellement tourmentée par un démon.» (Matthieu 15:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et voilà qu’une femme chananéenne sortie de ce pays s’écria, en lui disant : Ayez pitié de moi, Seigneur, fils de David ; ma fille est cruellement tourmentée par le démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et voici, une femme chananéenne venue de cette contrée-là, s'écriait: « Aie pitié de moi, Seigneur, fils de David, ma fille est cruellement possédée du démon. » (Matthieu 15:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et voilà qu’une femme cananéenne, sortant de ces contrées, lui dit avec de grands cris : Seigneur, fils de David, ayez pitié de moi ; ma fille est cruellement tourmentée du démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et une femme chananéenne, qui était sortie de ce pays-là, s’écria, en lui disant: Seigneur, Fils de David. ayez pitié de moi: ma fille est misérablement tourmentée par le démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voici, une femme Cananéenne, qui était partie de ces quartiers-là, s'écria, en lui disant : Seigneur ! Fils de David, aie pitié de moi ! ma fille est misérablement tourmentée d'un démon. (Matthieu 15:22)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et voici une femme Cananéenne, partie de ces quartiers–là, qui s’écria, lui disant, Seigneur, fils de David, aye pitié de moi: ma fille est miserablement tourmentée du diable. (Matthieu 15:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur (Matthieu 15:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου γυνη χαναναια απο των οριων εκεινων εξελθουσα εκραζεν λεγουσα ελεησον με κυριε υιος δαυιδ η θυγατηρ μου κακως δαιμονιζεται (Matthieu 15:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד׃ (Matthieu 15:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique