Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 15 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon.  (Matthieu 15:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus partit de là pour aller dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici-qu’une femme, une cananéenne étant-sortie depuis ces territoires-constitués-là, hurlait en-parlant-ainsi : Prends- moi -en-misédicorde, Seigneur, Fils de David ! Ma fille [est] malicieusement [atteinte], elle est-démoniaque. (Matthieu 15:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon.  (Matthieu 15:21)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Partant de là, Jésus se retira dans la partie de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est sorti de là ieschoua et il s'est enfui
jusqu'à la frontière du territoire de tzôr et de tzidôn (Matthieu 15:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus partit de là et se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus partit de là et s’en alla vers la frontière de Tyr et Sidon. (Matthieu 15:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus partit de là et se retira vers la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, Jésus quitte cet endroit et il va dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En quittant cet endroit, Jésus se rendit dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus partit de là se retirer dans les environs de Tyr et Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus, partit de là, et alla dans les contours de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus sort de là,
il se retire du côté de Tyr et Sidon. (Matthieu 15:21)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus s'était retiré vers la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus partit de là et se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ sort de là. Il se retire du côté de Sor et de Sidôn. (Matthieu 15:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Partant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, sortant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En sortant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ayant quitté cet endroit, Jésus gagna la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus, partant de là, se retira du côté de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus, étant parti de là, se retira dans la région de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Etant parti de là, Jésus Se retira du côté de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Etant parti de là, Jésus Se retira du côté de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus partit de là et se retira du côté de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus était allé aux environs de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, étant parti de ce lieu, se retira dans les régions de Tyr et de Sidon ; (Matthieu 15:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus étant parti de là gagna le territoire de Tyr et de Sidon, (Matthieu 15:21)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus étant parti de ce lieu, se retira du côté de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus étant parti de ce lieu, se retira du côté de Tyr & de Sidon; (Matthieu 15:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Jésus partant de là se retira vers les quartiers de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Apres, Jesus partant de là, se retira és quartiers de Tyr et de Sidon. (Matthieu 15:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis (Matthieu 15:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος (Matthieu 15:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃ (Matthieu 15:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique