Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 15 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Pourquoi tes disciples désobéissent-ils aux traditions des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains selon la coutume avant de manger. »  (Matthieu 15:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition de nos ancêtres ? Par exemple, ils ne se lavent pas les mains avant de prendre un repas. » (Matthieu 15:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci ayant-répondu leur a-parlé-ainsi : En-raison-de quoi vous aussi vous transgressez le commandement de Dieu en-raison-de votre tradition-livrée ? (Matthieu 15:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains avant de manger. " (Matthieu 15:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas. »  (Matthieu 15:2)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? En effet, ils ne se lavent pas les mains, quand ils mangent du pain. (Matthieu 15:2)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  pourquoi donc ceux qui apprennent avec toi
transgressent-ils la tradition des anciens
car ils ne se purifient pas les mains
lorsqu'ils mangent le pain (Matthieu 15:2)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? En effet, ils ne se lavent pas les mains quand ils prennent leur repas.» (Matthieu 15:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Pourquoi tes disciples laissent-ils de côté la tradition des anciens ? Ils ne se lavent pas les mains quand ils prennent leur repas. » (Matthieu 15:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains quand ils mangent. (Matthieu 15:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Tes disciples n'obéissent pas à la tradition des ancêtres. En effet, avant de manger, ils ne se lavent pas les mains. Pourquoi donc ? » (Matthieu 15:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Pourquoi tes disciples ne respectent-ils pas la tradition des ancêtres? Car ils ne se lavent pas les mains selon le rite usuel avant chaque repas. (Matthieu 15:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «De quel droit, disent-ils, tes disciples violent-ils la tradition des anciens? Ils ne se lavent pas les mains avant les repas.» – (Matthieu 15:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Pourquoi tes disciples violent-ils la tradition des hommes d’autrefois ? Par exemple, ils ne se lavent pas les mains au moment de prendre un repas. ” (Matthieu 15:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent pas les mains lorsqu'ils mangent le pain. (Matthieu 15:2)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Pourquoi tes disciples
transgressent-ils la tradition des anciens ?
Car ils ne se lavent pas les mains
quand ils mangent du pain. » (Matthieu 15:2)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Pourquoi tes disciples désobéissent-ils aux règles transmises par nos ancêtres? Car ils ne se lavent pas les mains selon la coutume avant de manger.» (Matthieu 15:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Pourquoi tes disciples désobéissent-ils à la tradition des anciens ? En effet ils ne se lavent pas les mains avant de prendre leur repas. » (Matthieu 15:2 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Pourquoi tes disciples désobéissent-ils aux règles transmises par nos ancêtres? Car ils ne se lavent pas les mains selon la coutume avant de manger.» (Matthieu 15:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leur pain. (Matthieu 15:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Pourquoi tes adeptes transgressent-ils la tradition des Anciens ? Oui, ils ne se lavent pas les mains avant de manger le pain. » (Matthieu 15:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? En effet, ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas.» (Matthieu 15:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains, lorsqu’ils prennent leur repas». (Matthieu 15:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? En effet, ils ne se lavent pas les mains au moment de prendre leur repas — (Matthieu 15:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains avant de manger.” (Matthieu 15:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pourquoi vos disciples violent-ils la tradition des anciens ? car ils ne lavent point leurs mains lorsqu’ils prennent leurs repas. (Matthieu 15:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Pourquoi vos disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains lorsqu'ils mangent. " (Matthieu 15:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, lorsqu'ils prennent leur repas. (Matthieu 15:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas. (Matthieu 15:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pourquoi Vos disciples violent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne lavent pas leurs mains lorsqu’ils mangent du pain. (Matthieu 15:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas. (Matthieu 15:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pourquoi Vos disciples violent-ils la tradition des anciens? Car ils ne lavent pas leurs mains lorsqu'ils mangent du pain. (Matthieu 15:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Ils ne pratiquent pas l'ablution des mains lorsqu’ils prennent leur repas.» (Matthieu 15:2)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Pourquoi vos Disciples, lui dirent-ils, transgressent-ils la tradition des Anciens? Au moment de prendre leur repas, ils ne pratiquent point l'ablution des mains. (Matthieu 15:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens, car ils ne lavent pas leurs mains quand ils mangent du pain ? (Matthieu 15:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas. (Matthieu 15:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leur repas. (Matthieu 15:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pourquoi vos disciples violent-ils la tradition des anciens ? car ils ne se lavent pas les mains lorsqu’ils prennent leur repas. (Matthieu 15:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car ils ne se lavent pas les mains, quand ils prennent leurs repas. » (Matthieu 15:2)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Pourquoi vos disciples transgressent-ils les traditions des anciens ? car ils ne lavent pas leurs mains lorsqu’ils mangent du pain". (Matthieu 15:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pourquoi vos disciples violent-ils la tradition des anciens? car ils ne lavent point leurs mains lorsqu’ils prennent leurs repas. (Matthieu 15:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Pourquoi tes Disciples transgressent-ils la tradition des Anciens ? car ils ne lavent point leurs mains quand ils prennent leur repas. (Matthieu 15:2)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Pourquoi tes disciples outre–passent–ils la tradition des anciens? Car ils ne lavent point leurs mains, quand ils prennent leur repas. (Matthieu 15:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant (Matthieu 15:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας οταν αρτον εσθιωσιν (Matthieu 15:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם׃ (Matthieu 15:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique