Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 15 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  À ce moment-là, les disciples s'approchèrent de Jésus et lui dirent : « Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés de t'entendre parler ainsi ? »  (Matthieu 15:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors les disciples vinrent lui dire : « Tu sais, les pharisiens ont trébuché en entendant ce que tu as dit. » (Matthieu 15:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, celui-ci, ayant-répondu, a-parlé-ainsi : Toute plante que n’a- pas -plantée mon Père céleste sera déracinée. (Matthieu 15:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : " Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ? " (Matthieu 15:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : « Sais-tu qu’en entendant cette parole, les Pharisiens ont été scandalisés ? »  (Matthieu 15:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors les disciples s’approchant lui dirent: Sais-tu que les pharisiens en entendant cette parole, ont été scandalisés? (Matthieu 15:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ils se sont approchés de lui
ceux qui apprenaient avec lui
et ils lui ont dit
tu sais que les perouschim
lorsqu'ils ont entendu cette parole
ils se sont heurtés
ils ont buté dessus ils ont trébuché (Matthieu 15:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors ses disciples s'approchèrent et lui dirent: «Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés d'entendre ces paroles?» (Matthieu 15:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les disciples viennent dire à Jésus : « Sais-tu que les Pharisiens sont scandalisés de ce que tu viens de dire ? » (Matthieu 15:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors ses disciples vinrent lui dire: Sais-tu que cette parole a été une cause de chute pour les pharisiens ? (Matthieu 15:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors les disciples s'approchent de Jésus et lui demandent : « Tes paroles ont choqué les Pharisiens, est-ce que tu le sais ? » (Matthieu 15:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors les disciples s’approchèrent de lui pour lui faire remarquer: — Sais-tu que les pharisiens ont été très choqués par tes paroles? (Matthieu 15:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors ses disciples s'approchèrent pour lui dire: «Sais-tu que les pharisiens ont fort mal pris cette parole qu'ils viennent d'entendre?» (Matthieu 15:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors les disciples s’avancèrent et lui dirent : “ Sais-tu que les Pharisiens ont trébuché en entendant ce que tu as dit ? ” (Matthieu 15:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors ses disciples, s'approchèrent et lui dirent: Ne sais-tu pas que les pharisiens ont été offensés quand ils ont entendu ces propos? (Matthieu 15:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Alors ses disciples s'approchent et lui disent :
« Sais-tu que les pharisiens
en entendant cette parole se sont choqués ? » (Matthieu 15:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les disciples s'approchèrent alors de Jésus et lui dirent: «Sais-tu que les Pharisiens ont été scandalisés de t'entendre parler ainsi?» (Matthieu 15:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors les disciples s'avancèrent et lui dirent : « Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ? » (Matthieu 15:12 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les disciples s'approchèrent alors de Jésus et lui dirent: «Sais-tu que les Pharisiens ont été scandalisés de t'entendre parler ainsi?» (Matthieu 15:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors ses disciples s'approchèrent et lui dirent : Sais-tu que les Pharisiens ont été scandalisés d'entendre cette parole ? (Matthieu 15:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors les adeptes s’approchent et lui disent: « Sais-tu que les Peroushîm, en entendant cette parole, ont trébuché ? » (Matthieu 15:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors les disciples s'approchèrent et lui dirent: «Sais-tu qu'en entendant cette parole, les Pharisiens ont été scandalisés?» (Matthieu 15:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors, s’avançant, les disciples lui disent: «Sais-tu que les Pharisiens, en entendant cette parole, ont été scandalisés ?» (Matthieu 15:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors s'approchant les disciples lui disent: "Sais-tu que les Pharisiens se sont choqués de t'entendre parler ainsi?" (Matthieu 15:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors les disciples vinrent lui dire: “Sais-tu que les pharisiens se sont montrés scandalisés de cette parole qu'ils ont entendue?” (Matthieu 15:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : Savez-vous que les pharisiens, ayant entendu cette parole, sont scandalisés ? (Matthieu 15:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors ses disciples vinrent à lui et lui dirent: " Savez-vous que les Pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés? " (Matthieu 15:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés, quand ils ont entendu tes paroles? (Matthieu 15:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors ses disciples s'approchèrent, et lui dirent: Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés des paroles qu'ils ont entendues? (Matthieu 15:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors les disciples, s’approchant, Lui dirent : Savez-vous que les pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés ? (Matthieu 15:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors ses disciples s'approchant, lui dirent: Sais-tu que les pharisiens, en entendant ces paroles, ont été scandalisés? (Matthieu 15:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors les disciples, s'approchant, Lui dirent: Savez-vous que les pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés? (Matthieu 15:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les disciples s'approchèrent alors et lui dirent: «Sais-tu que les Pharisiens, en entendant ces paroles, ont été scandalisés.» (Matthieu 15:12)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Ses Disciples s'approchèrent de Lui :
— Savez-vous qu'en entendant ce mot, les Pharisiens le trouvent scandaleux? lui dirent-ils. (Matthieu 15:12)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés en entendant cette parole ? (Matthieu 15:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours? (Matthieu 15:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors les disciples s'approchèrent de lui, et lui dirent: «Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés de la parole qu'ils viennent d'entendre?» (Matthieu 15:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors ses disciples, s’approchant, lui dirent : Savez-vous que les pharisiens, ayant entendu ce que vous venez de dire, sont scandalisés ? (Matthieu 15:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors ses disciples s'étant approchés lui disent « Sais-tu que les pharisiens, en entendant cette parole, ont été scandalisés? » (Matthieu 15:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Alors, ses disciples s’approchant, lui dirent : Savez-vous que les Pharisiens, entendant cette parole, se sont scandalisés ? (Matthieu 15:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors ses disciples s’approchant, lui dirent; Savez-vous bien que les Pharisiens ayant entendu ce que vous venez de dire, s’en sont scandalisés? (Matthieu 15:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sur cela les Disciples s'approchant, lui dirent : n'as-tu pas connu que les Pharisiens ont été scandalisés quand ils ont ouï ce discours ? (Matthieu 15:12)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors les disciples s’approchans, lui dirent, N’as–tu pas connu que les Pharisiens ont esté scandalizez, quand ils ont ouï ce propos? (Matthieu 15:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt (Matthieu 15:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν (Matthieu 15:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו׃ (Matthieu 15:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique