Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 14 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis je vis un autre ange qui volait très haut dans les airs ; il avait une bonne nouvelle éternelle qu'il devait annoncer aux habitants de la terre, aux gens de tout pays, toute tribu, toute langue et tout peuple.  (Apocalypse 14:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu un autre ange qui volait au milieu du ciel, et il avait une bonne nouvelle éternelle à annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, et tribu, et langue, et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et j’ai-vu un autre Proclamateur volant au milieu-du-ciel, ayant une heureuse-proclamation de-l’ère pour apporter-l’heureuse-proclamation quant-à ceux qui-sont-assis sur la terre et quant-à toute nation et tribu et langue et peuple… (Apocalypse 14:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis j’ai vu un autre ange volant en plein ciel ; il avait un évangile éternel à proclamer, bonne nouvelle pour ceux qui résident sur la terre, pour toute nation, tribu, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et je vis un autre ange qui volait au zénith.
Il avait un Evangile éternel à proclamer à ceux qui résident sur la terre : à toute nation, tribu, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je vis ensuite un [autre] ange voler haut dans le ciel. Il avait un Evangile éternel pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple. (Apocalypse 14:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors j’ai vu un autre ange qui volait dans les hauteurs du ciel, apportant une bonne nouvelle, la définitive, qu’il doit annoncer à tous ceux qui sont sur terre, à tout peuple et tribu de toute langue et de toute nation. (Apocalypse 14:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je vis un autre ange qui volait au milieu du ciel; il avait une bonne nouvelle éternelle à annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, tribu, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Puis je vois un autre ange qui vole très haut dans le ciel. Il doit annoncer aux habitants de la terre une Bonne Nouvelle qui est pour toujours. Il doit l'annoncer à tous les pays, à toutes les tribus, aux gens de toutes langues et à tous les peuples. (Apocalypse 14:6)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Ensuite je vis un autre ange volant au zénith. Il avait une Bonne Nouvelle éternelle à annoncer à tous les habitants de la terre, à toute nation, toute tribu, toute langue et tout peuple. (Apocalypse 14:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je vis alors un autre ange voler au zénith, porteur d'une bonne nouvelle éternelle destinée à ceux qui résident sur terre, à toute nation, tribu, langue et peuple; (Apocalypse 14:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai vu un autre ange qui volait au milieu du ciel, et il avait une bonne nouvelle éternelle pour l’annoncer comme un évangile à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, et tribu, et langue, et peuple, (Apocalypse 14:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis je vis un autre ange qui volait très haut dans les airs; il avait une Bonne Nouvelle éternelle qu'il devait annoncer aux habitants de la terre, aux gens de toute nation, toute tribu, toute langue et tout peuple. (Apocalypse 14:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je vis un autre ange qui volait au milieu du ciel ; il avait un Évangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, tribu, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et je vois un autre messager. Il vole à mi-ciel. Il a une annonce de pérennité, pour l’annoncer à ceux qui sont assis sur la terre, à toute nation, tribu, langue, peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et je vis un autre ange qui volait au zénith. Il avait un Évangile éternel à proclamer à ceux qui résident sur la terre: à toute nation, tribu, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et je vis un autre ange qui volait au zénith. Il avait un évangile éternel pour évangéliser ceux qui sont assis sur la terre, et toute nation, et tribu, et langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Puis je vis un autre Ange qui volait au zénith, ayant une bonne nouvelle éternelle à annoncer à ceux qui demeurent sur la terre, à toute nation, race, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et je vis un autre ange, qui volait au zénith; il avait un Evangile éternel à annoncer à ceux qui sont assis sur terre: à toute nation, toute tribu, toute langue et tout peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Puis je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, tenant l'Evangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple. (Apocalypse 14:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Après cela, je vis un autre ange, qui volait au milieu du ciel, portant l'Évangile éternel, pour l'annoncer à ceux qui habitent sur la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un Evangile éternel, pour l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue, et à tout peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Je vis ensuite un autre ange, qui volait par le milieu du ciel, portant l’Evangile éternel, pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, tribu, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, ayant un évangile éternel, pour l'annoncer à ceux qui habitent sur la terre et à toute nation et tribu et langue et peuple; (Apocalypse 14:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je vis ensuite un autre Ange, qui volait par le milieu du Ciel, portant l'Evangile éternel, pour l'annoncer à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, tribu, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je vis un autre ange qui volait au zénith, tenant l'Évangile éternel pour l'annoncer à tous ceux qui habitaient la terre, et à toute race, tribu, langue et peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et je vis un [autre] ange volant par le milieu du ciel, ayant l’évangile éternel pour l’annoncer à ceux qui sont établis sur la terre, et à toute nation et tribu et langue et peuple, (Apocalypse 14:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et je vis un autre ange qui volait au milieu du ciel, portant l'Évangile éternel, pour l'annoncer à ceux qui habitent sur la terre, à toute nation, et tribu, et langue, et peuple, (Apocalypse 14:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après cela, je vis un autre ange qui volait dans le haut des airs, tenant un évangile éternel, pour l'annoncer à ceux qui sont sur la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple. (Apocalypse 14:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, portant l’Évangile éternel pour l’annoncer à ceux qui sont sur la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue et à tout peuple ; (Apocalypse 14:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et je vis un autre ange volant dans le milieu du ciel, portant un évangile éternel pour annoncer une bonne nouvelle aux habitants de la terre, et à toute nation, et tribu, et langue, et peuple, (Apocalypse 14:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je vis un autre ange qui volait par le milieu du ciel, portant l’Evangile éternel, pour l’annoncer à ceux qui habitent sur la terre, à toute nation, à toute tribu, à toute langue & à tout peuple; (Apocalypse 14:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis je vis un autre Ange qui volait par le milieu du ciel, ayant l'Evangile éternel, afin d'évangéliser à ceux qui habitent sur la terre, et à toute nation, Tribu, Langue et peuple ; (Apocalypse 14:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je vis un autre ange qui volait au milieu du ciel, ayant l'évangile éternel à prêcher à ceux qui demeurent sur la terre, à toute nation, et tribu, et langue, et peuple, (Apocalypse 14:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et vidi alterum angelum volantem per medium caelum habentem evangelium aeternum ut evangelizaret sedentibus super terram et super omnem gentem et tribum et linguam et populum (Apocalypse 14:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και ειδον αλλον αγγελον πετομενον εν μεσουρανηματι εχοντα ευαγγελιον αιωνιον ευαγγελισαι επι τους καθημενους επι της γης και επι παν εθνος και φυλην και γλωσσαν και λαον (Apocalypse 14:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וארא מלאך אחר מעופף במרום הרקיע אשר היה לו בשורת עולם לבשר את ישבי הארץ ואת כל גוי ונשפחה ולשון ועם׃ (Apocalypse 14:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique