Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 14 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors celui qui était assis sur le nuage a fait passer sa faucille sur la terre, et la terre a été moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-jeté, celui qui-est-assis sur la nuée, sa faucille sur la terre, et elle a-été-moissonnée, la terre. (Apocalypse 14:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, celui qui siégeait sur la nuée jeta la faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors celui qui siégeait sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors celui qui siégeait sur le nuage a lancé sa faucille sur la terre, et la terre a été moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors celui qui est assis sur le nuage fait passer sa faucille sur la terre, et la récolte est faite sur toute la terre. (Apocalypse 14:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui siégeait sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'Être assis sur le nuage fit alors passer sa faucille sur terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et celui qui était assis sur le nuage a fait passer sa faucille sur la terre, et la terre a été moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors celui qui était assis sur le nuage fit passer sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, celui qui siégeait sur la nuée lança la faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui qui est assis sur la nuée jette sa faucille sur la terre, la terre est moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors celui qui siégeait sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et Celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Celui qui siégeait sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et celui (donc) qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et un autre ange sortit du temple, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la nuée: Mets ta faux, et moissonne; car l'heure est venue de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et celui qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors celui qui était assis sur le nuage lança sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et celui qui était assis sur la nuée mit sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors celui qui était assis sur la nuée passa sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et celui qui était assis sur le nuage jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, & la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée. (Apocalypse 14:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra (Apocalypse 14:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εβαλεν ο καθημενος επι της νεφελης το δρεπανον αυτου επι την γην και εθερισθη η γη (Apocalypse 14:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישלח הישב בענן את מגלו בארץ והארץ נקצרה׃ (Apocalypse 14:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique