Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 14 verset 11
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La fumée du feu qui les tourmente s'élève pour toujours. Ils n'ont pas de repos, de jour comme de nuit, ceux qui se prosternent devant la bête et sa statue, et celui qui reçoit la marque de son nom. » (Apocalypse 14:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et la fumée de leur tourment monte à tout jamais ; ceux qui adorent la bête sauvage et son image et qui reçoivent la marque de son nom n’ont de repos ni le jour ni la nuit. (Apocalypse 14:11)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et la fumée de leur tourment, [c’est] envers les ères des ères [qu’]elle monte, et ils n’ont pas de repos jour et nuit, ceux qui-se-prosternent-vers la bête et son icône, et si quelqu’un reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et la fumée de ces tortures monte pour les siècles des siècles. Ils n’ont de repos ni le jour ni la nuit, ceux qui se prosternent devant la Bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. " (Apocalypse 14:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  La fumée de leur tourment s’élève aux siècles des siècles,
et ils n’ont de repos ni le jour ni la nuit, ceux qui adorent la bête et son image,
et quiconque reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et tous ceux qui reçoivent la marque de son nom.» (Apocalypse 14:11)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Oui, la fumée de leur supplice continue de monter siècle après siècle. De jour et de nuit ils n’ont pas de repos, ceux qui ont adoré la bête et son image, ceux qui ont accepté la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La fumée de leur tourment monte à tout jamais, et ils n'ont de repos ni le jour ni la nuit, ceux qui se prosternent devant la bête et devant son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La fumée du feu qui les fait souffrir durement monte pour toujours. Ceux qui adorent la bête et sa statue, ceux qui ont reçu la marque de son nom, souffrent sans cesse jour et nuit. » (Apocalypse 14:11)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  La fumée de leur tourment s’élèvera à perpétuité. Quiconque adore la bête et son image, quiconque accepte la marque de son nom ne connaîtra aucun repos, ni de jour, ni de nuit. (Apocalypse 14:11)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  la fumée de leur tourment ne cessera de s'élever pour des siècles de siècles, sans que les adorateurs de la Bête et de sa statue et quiconque reçoit l'empreinte de son nom aient de répit ni jour ni nuit.» (Apocalypse 14:11)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et la fumée de leur tourment monte à tout jamais, et jour et nuit ils n’ont pas de repos, ceux qui adorent la bête sauvage et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et la fumée de leur tourment monte pour toujours et toujours; et ils n'auront aucun repos, ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La fumée du feu qui les tourmente s'élève pour toujours. Ils sont privés de repos, de jour comme de nuit, ceux qui adorent la bête et sa statue, et quiconque reçoit la marque de son nom.» (Apocalypse 14:11)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et la fumée de ces tortures monte pour les siècles des siècles. Ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la Bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. » (Apocalypse 14:11)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles, et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui se prosternent devant la bête et devant son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  La fumée de leur tourment s’en va aux pérennités de pérennités. Ils n’ont de répit jour ni nuit, ceux qui se prosternent devant la bête et son image, quiconque reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  La fumée de leur tourment s'élève aux siècles des siècles, et ils n'ont de repos ni le jour ni la nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et la fumée de leur torture monte pour des éternités d’éternités, et ils n’ont de repos jour et nuit, ceux qui adorent la Bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom». (Apocalypse 14:11)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et la fumée de leur supplice s'élève pour les siècles des siècles; non, point de repos, ni le jour ni la nuit, pour ceux qui adorent la Bête et son image, pour qui reçoit la marque de son nom." (Apocalypse 14:11)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  la fumée de leur supplice monte aux siècles des siècles: ils n'ont cesse ni jour ni nuit, ceux qui adorent la Bête et son image et ceux qui acceptent la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et la fumée de leur supplice s’élève pour les siècles des siècles ; ils n’ont de répit ni jour ni nuit, ceux qui adorent la Bête et sa statue et ceux qui acceptent la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et la fumée de leur supplice s'élèvera aux siècles des siècles, et il n'y aura de repos, ni jour ni nuit, pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour quiconque aura reçu la marque de son nom. " (Apocalypse 14:11)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles. Jour et nuit, il n'y aura aucun repos, ni pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour ceux qui prennent la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles; et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et la fumée de leurs tourments montera dans les siècles des siècles, et il n’y aura de repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête et son image, et qui auront reçu la marque (le caractère) de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  lui aussi boira du vin de la fureur de Dieu, versé pur dans la coupe de sa colère, et ils seront tourmentés dans le feu et le soufre, en présence des saints anges et en présence de l'Agneau. (Apocalypse 14:11)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et la fumée de leurs tourments montera dans les siècles des siècles, et il n'y aura de repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête et son image, et qui auront reçu la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles, et ils n'ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et qui prennent sur eux le signe» de son nom! (Apocalypse 14:11)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont aucun repos, ni jour, ni nuit, ceux qui rendent hommage à la bête et à son image, et si quelqu’un prend la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles; et ils n'auront aucun repos, ni le jour ni la nuit, ceux qui auront adoré la bête et son image, et quiconque aura pris la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction Oltramare
• 1874
  La fumée de son supplice s'élèvera aux siècles des siècles; et il n'y aura de repos, ni jour ni nuit, pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour quiconque aura pris la marque de son nom.» (Apocalypse 14:11)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et la fumée de leurs tourments montera dans les siècles des siècles, et il n’y aura de repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête et son image, et pour celui qui aura reçu le caractère de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles, et ils n'ont de repos, ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom. » (Apocalypse 14:11)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et la fumée de leurs tourments s’élèvera dans les siècles des siècles, sans qu’il y ait aucun repos ni jour ni nuit pour ceux qui auront adoré la bête ou son image, ou qui auront reçu le caractère de son nom. (Apocalypse 14:11)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et la fumée de leur tourment montera aux siècles des siècles, et ceux-là n'auront nul repos ni jour ni nuit qui adorent la bête et son image, et quiconque prend la marque de son nom. (Apocalypse 14:11)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et fumus tormentorum eorum in saecula saeculorum ascendit nec habent requiem die ac nocte qui adoraverunt bestiam et imaginem eius et si quis acceperit caracterem nominis eius (Apocalypse 14:11)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ο καπνος του βασανισμου αυτων εις αιωνας αιωνων αναβαινει και ουκ εχουσιν αναπαυσιν ημερας και νυκτος οι προσκυνουντες το θηριον και την εικονα αυτου και ει τις λαμβανει το χαραγμα του ονοματος αυτου (Apocalypse 14:11)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועשן ענוים יעלה לעולמי עד ולא ימצאו מנוחה יומם ולילה המשתחוים לחיה ולצלמה ואשר ישא את תו שמה׃ (Apocalypse 14:11)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique