Je regardai encore : je vis l'agneau qui se tenait debout sur la montagne de Sion et, avec lui, 144 000 personnes qui avaient son nom et le nom de son Père inscrits sur le front. (Apocalypse 14:1)
Puis j’ai vu, et regardez ! l’Agneau debout sur le mont Sion, et avec lui 144 000 ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Et j’ai-vu, et voici l’Agneau qui-se-trouve-s’être-tenu sur le mont Sion, et conjointement-avec lui cent-quarante-quatre-mille [hommes] ayant son nom et le nom de son Père se-trouvant-avoir-été-écrit[s] sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Alors j’ai vu : et voici que l’Agneau se tenait debout sur la montagne de Sion, et avec lui les cent quarante-quatre mille qui portent, inscrits sur leur front, le nom de l’Agneau et celui de son Père. (Apocalypse 14:1)
Et je vis : L’agneau était debout sur la montagne de Sion, et avec lui les cent quarante-quatre mille qui portent son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Je regardai et je vis l'Agneau debout sur le mont Sion, et avec lui 144.000 personnes qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leur front. (Apocalypse 14:1)
Ensuite j’ai vu ceci : l’Agneau se tenait sur le Mont Sion avec autour de lui les 144 000 qui portent son nom et le nom de son Père écrit sur leur front. (Apocalypse 14:1)
Je vis l'agneau debout sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leur front. (Apocalypse 14:1)
Je regarde encore : je vois l'Agneau debout sur la montagne de Sion. Avec lui, il y a 144 000 personnes. Le nom de l'Agneau et le nom de son Père sont écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Alors je vis l’Agneau qui se tenait debout sur le mont Sion, et avec lui, les cent quarante-quatre mille qui portent son nom et le nom de son Père inscrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
J'eus encore une vision: l'Agneau debout sur le mont Sion et, près de lui, 144.000 personnes qui portaient son nom et celui de son Père écrits sur le front. (Apocalypse 14:1)
Et j’ai vu, et regardez ! l’Agneau qui se tenait debout sur le mont Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Et je regardai, et voici un Agneau se tenait sur le mont Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille, ayant le nom de son Père écrit dans leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Je regardai encore: je vis l'Agneau qui se tenait sur le mont Sion et, avec lui, cent quarante-quatre mille personnes qui avaient son nom et le nom de son Père inscrits sur le front. (Apocalypse 14:1)
Alors j'ai vu l'Agneau debout sur la montagne de Sion, et avec lui les cent quarantequatre mille qui portent, inscrits sur leur front, le nom de l'Agneau et celui de son Père. (Apocalypse 14:1)
Je regardai, et voici l'Agneau debout sur la montagne de Sion, et avec lui 144 000 (personnes), qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leur front. (Apocalypse 14:1)
Je vois, et voici, l’agneau debout sur le mont Siôn, avec lui les cent quarante-quatre mille qui ont son nom et le nom de son père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Et je vis: L'agneau était debout sur la montagne de Sion, et avec lui les cent quarante-quatre mille qui portent son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Et je vis; et voici l’Agneau debout sur le mont Sion, et avec lui cent quarante-quatre milliers, ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Puis voici que l'Agneau apparut à mes yeux; il se tenait sur le mont Sion, avec 144.000 gens portant inscrits sur le front leur nom et le nom de leur père. (Apocalypse 14:1)
J'eus une vision: voici que l'Agneau se tenait debout sur le mont Sion, accompagné de cent quarante quatre mille qui portaient son nom et le nom de son Père inscrit sur leur front. (Apocalypse 14:1)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
J’eus encore une vision : L’Agneau debout sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre milliers portant son nom et le nom de son Père inscrits sur leur front. (Apocalypse 14:1)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
Je regardai encore et voici que l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur le front. (Apocalypse 14:1)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Je regardai, et je vis l'Agneau qui se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarantequatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Traduction Louis Segond • 1910
Je regardai, et voici, l'agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Je regardai (encore), et voici, l’Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père écrit sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Et je regardai, et voici l'Agneau qui se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Traduction Abbé Fillion • 1895
Je regardai, et voici, l'Agneau Se tenait sur la montagne de Sion, et avec Lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient Son nom et le nom de Son Père écrit sur leur front. (Apocalypse 14:1)
Traduction Stapfer • 1889
Et je regardai, et je vis l'agneau debout sur le mont Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes qui avaient son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Traduction John Nelson Darby • 1885
Et je vis : et voici l’Agneau se tenant sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre milliers, ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Bible d'Ostervald • 1881
Je regardai ensuite, et voici l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes, qui avaient le nom de son Père écrit sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Traduction Oltramare • 1874
Puis je regardai, et voici, l'agneau était sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarantequatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son Père, écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
Et je vis, et voilà que l’Agneau était debout sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille qui avaient son nom, et le nom de son Père, écrit sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Traduction Albert Rilliet • 1858
Et je vis, et voici, l'agneau se tenait debout sur la montagne de Sion, et avec lui cent quarante-quatre mille personnes ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
Je vis ensuite l’Agneau debout sur la montagne de Sion, & avec lui cent quarante-quatre mille personnes qui avaient son nom, & le nom de son Père, écrit sur le front. (Apocalypse 14:1)
Traduction David Martin • 1744
Puis je regardai, et voici, l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et il y avait avec lui cent quarante-quatre mille [personnes], qui avaient le Nom de son Père écrit sur leurs fronts. (Apocalypse 14:1)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
et vidi et ecce agnus stabat supra montem Sion et cum illo centum quadraginta quattuor milia habentes nomen eius et nomen Patris eius scriptum in frontibus suis (Apocalypse 14:1)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
και ειδον και ιδου το αρνιον εστος επι το ορος σιων και μετ αυτου εκατον τεσσερακοντα τεσσαρες χιλιαδες εχουσαι το ονομα αυτου και το ονομα του πατρος αυτου γεγραμμενον επι των μετωπων αυτων (Apocalypse 14:1)
Version hébraïque • Traduction courante
וארא והנה שה עמד על הר ציון ועמו מאת אלף וארבעים וארבעה אלפים הנשאים שם אביו כתוב על מצחותם׃
(Apocalypse 14:1)