Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 14 verset 37
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Si quelqu’un pense être prophète ou muni d’un don spirituel, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est un précepte du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si quelqu'un pense donner des messages de la part de Dieu ou avoir fait une expérience spirituelle, qu'il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur.  (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si quelqu’un pense être prophète ou pense avoir un don de l’esprit, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est le commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si quelqu’un estime être prophète ou un spirituel, qu’il reconnaisse les-choses-que je vous écris, [à savoir] que [c’est] du Seigneur [qu’]elles sont un commandement. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si quelqu’un pense être prophète ou inspiré par l’Esprit, qu’il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si quelqu’un croit être prophète ou inspiré, qu’il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur.  (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si quelqu'un croit être prophète ou dirigé par l'Esprit, qu'il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ceux d’entre vous qui passent pour prophètes ou spirituels reconnaîtront que ce que je vous écris est un ordre du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Si quelqu'un se considère comme un prophète ou un être spirituel, qu'il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si quelqu'un croit parler au nom de Dieu ou de l'Esprit Saint, il doit reconnaître une chose : ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si quelqu’un estime être un prophète ou pense bénéficier d’une manifestation spirituelle, il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un ordre du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si quelqu'un estime être prophète ou pourvu de dons spirituels, qu'il admette que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Si quelqu’un pense être prophète ou pense avoir un don de l’esprit, qu’il reconnaisse les choses que je vous écris, parce qu’elles sont le commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Si quelqu'un croit être un prophète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du SEIGNEUR. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si quelqu'un pense être messager de Dieu ou pense avoir un don spirituel, il doit reconnaître dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré par l'Esprit, qu'il reconnaisse en ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si quelqu’un croit qu’il est inspiré ou mû par le souffle, il pénétrera que ce que je vous écris est un ordre de l’Adôn. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si quelqu'un pense être prophète ou inspiré par l'Esprit, qu'il reconnaisse en ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré par l'Esprit, qu'il reconnaisse en ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si quelqu'un pense être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur; (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si quelqu’un se croit prophète ou favorisé de dons spirituels, il doit reconnaître dans ce que je vous écris un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si quelqu'un croit être prophète ou riche en dons spirituels, qu'il reconnaisse que ces choses que je vous ai écrites sont des commandements du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si quelqu'un pense être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Si quelqu'un croit être prophète ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Si quelqu'un pense être prophète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont un commandement du Seigneur; (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Si quelqu'un croit être prophète ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si quelqu'un croit être un prophète ou un homme inspiré, il doit reconnaître que ce que je vous écris là est un commandement du Seigneur. Si quelqu'un veut l'ignorer, qu'il l'ignore! (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Si quelqu’un pense être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont le commandement du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si quelqu'un croit être prophète, ou inspiré, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si quelqu'un croit être prophète ou un homme spirituel, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est bien du Seigneur; (1 Corinthiens 14:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Si quelqu'un s'imagine être prophète ou être en possession des dons spirituels, qu'il sache que ce que je vous écris est un commandement du seigneur; (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si quelqu’un croit être prophète ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des ordonnances du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  Si quelqu'un croit être Prophète, ou spirituel, qu'il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur. (1 Corinthiens 14:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata (1 Corinthiens 14:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι κυριου εστιν εντολη (1 Corinthiens 14:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי יתברך איש בלבבו להיות נביא או איש הרוח בין יבין את אשר אני כתב לכם כי מצות האדון הנה׃ (1 Corinthiens 14:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique