Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 14 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car le Christ est mort et a vécu pour régner sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Car le Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.  (Romains 14:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie : pour être Seigneur tant sur les morts que sur les vivants. (Romains 14:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] envers ceci en-effet [que le] Christ a-péri-par-trépas et [qu’]il a-vécu [de nouveau] afin-que [ce soit] et [sur] des morts et [sur] des vivants [qu’]il exerce-une-seigneurie-désormais. (Romains 14:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car, si le Christ a connu la mort, puis la vie, c’est pour devenir le Seigneur et des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car c’est pour être Seigneur des morts et des vivants que Christ est mort et qu’il a repris vie.  (Romains 14:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, Christ est mort et [il est ressuscité,] il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et c’est pourquoi le Christ devait mourir et ensuite revivre : pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car si le Christ est mort et a repris vie, c'est pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, le Christ est mort et il est revenu à la vie, pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, le Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car, si le Christ est mort et a repris vie, c'est afin d'être le Seigneur des morts comme des vivants. (Romains 14:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est pour cela que Christ est mort et a repris vie, pour être Seigneur et sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car c'est pour cela que Christ est mort, et qu'il est ressuscité, et qu'il est revenu à la vie, afin qu'il soit SEIGNEUR sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car, si le Christ a connu la mort, puis la vie, c'est pour devenir le Seigneur et des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car Christ est mort et il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, le messie est mort pour cela; il a vécu pour gouverner les morts et les vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car c'est pour être Seigneur des morts et des vivants que Christ est mort et qu'il a repris vie. (Romains 14:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car si Christ est mort et a repris vie, c'est pour exercer la seigneurie et sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car le Christ est mort et revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car si le Christ est mort et s'il a repris vie, c'est pour régner sur les vivants et sur les morts. (Romains 14:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car le Christ est mort et a repris vie pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car le Christ est mort et a vécu afin d'être le Seigneur et des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car c'est pour être le Seigneur des morts et des vivants, que Christ est mort et qu'il a repris vie. (Romains 14:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car c’est pour cela que le Christ est mort et qu’il est ressuscité, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car c'est pour cela que Christ est mort et qu'il a repris vie: pour être le Seigneur des morts et des vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car c'est pour cela que le Christ est mort et qu'Il est ressuscité, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et c'est pour cela que Christ est mort et est ressuscité, c'est pour être le Seigneur des vivants et des morts. (Romains 14:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car c’est pour cela que Christ est mort et qu’il a revécu, afin qu’il dominât et sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car c'est pour cela que Christ est mort, et qu'il est ressuscité, et qu'il a repris la vie, afin de dominer sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est dans ce but que Christ est mort et a vécu, afin que, soit morts, soit vivants, nous l’ayons pour Seigneur. (Romains 14:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car c’est pour cela que Jésus-Christ est mort et qu’il est ressuscité, afin de dominer et sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car Christ est mort et il a vécu afin de régner et sur les morts et sur les vivants. (Romains 14:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car c’est pour cela même que Jesus-Christ est mort & qu’il est ressuscité, afin d’avoir un empire souverain sur les morts & sur les vivants. (Romains 14:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car c'est pour cela que Christ est mort, qu'il est ressuscité, et qu'il a repris une nouvelle vie ; afin qu'il domine tant sur les morts que sur les vivants. (Romains 14:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur (Romains 14:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εις τουτο γαρ χριστος απεθανεν και εζησεν ινα και νεκρων και ζωντων κυριευση (Romains 14:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי לזאת מת המשיח ויקם ויחי למען יהיה אדון גם על המתים גם על החיים׃ (Romains 14:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique