Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 14 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, que nous vivions ou que nous mourions, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.  (Romains 14:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah, et si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah. Donc, que nous vivions ou que nous mourions, nous appartenons à Jéhovah. (Romains 14:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien en-effet, soit-le-cas-échéant-que nous vivions, [c’est] pour le Seigneur [que] nous vivons ; aussi-bien, soit-le-cas-échéant-que nous périssions-par-trépas, [c’est] pour le Seigneur [que] nous périssons-par-trépas. Aussi-bien donc, soit-le-cas-échéant-que nous vivions, aussi-bien soit-le-cas-échéant-que nous périssions-par-trépas, [c’est] du Seigneur [que] nous sommes. (Romains 14:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, dans notre vie comme dans notre mort, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car, si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur : soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.  (Romains 14:8)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  si nous vivons, c'est pour le Seigneur que nous vivons, et si nous mourons, c'est pour le Seigneur que nous mourons. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Vivants ou morts, nous appartenons au Seigneur, (Romains 14:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons donc au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Alors, en vivant ou en mourant, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, que nous vivions ou que nous mourions, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Dans la vie, comme dans la mort, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  car si nous vivons, nous vivons pour Jéhovah, et de même si nous mourons, nous mourons pour Jéhovah. Donc, si nous vivons et de même si nous mourons, nous appartenons à Jéhovah. (Romains 14:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car soit nous vivons, nous vivons pour le SEIGNEUR; et soit nous mourons, nous mourons pour le SEIGNEUR; soit donc que nous vivions, ou que nous mourions, nous sommes au SEIGNEUR. (Romains 14:8)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Dans notre vie comme dans notre mort, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur, Soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, si nous vivons, nous vivons pour l’Adôn; si nous mourons, nous mourons pour l’Adôn. Si donc nous vivons ou nous mourons, nous sommes à l’Adôn. (Romains 14:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car, si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur: soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car si nous vivons, c'est pour le Seigneur que nous vivons, et si nous mourons, c'est pour le Seigneur que nous mourons. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Donc, dans la vie comme dans la mort, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Que nous vivions ou que nous mourions, nous sommes au Seigneur; (Romains 14:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si nous vivons, c’est pour le Seigneur que nous vivons ; si nous mourons, c’est pour le Seigneur que nous mourons. Que nous vivions donc ou que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur; soit que nous mourrions, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur, et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais, soit que nous vivions, c’est pour le Seigneur que nous vivons ; soit que nous mourions, c’est pour le Seigneur que nous mourons. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur; soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais, soit que nous vivions, c'est pour le Seigneur que nous vivons; soit que nous mourions, c'est pour le Seigneur que nous mourons. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur; (Romains 14:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  mais soit que nous vivions, nous vivons ayant égard au Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons ayant égard au Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes du Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car, soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur. (Romains 14:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais soit que nous vivions, nous vivons pour le Seigneur ; soit que nous mourions, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, soit que nous vivions, nous vivons pour le seigneur; soit que nous mourions, nous mourons pour le seigneur; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au seigneur; (Romains 14:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Soit que nous vivions, c’est pour le Seigneur que nous vivons; soit que nous mourions, c’est pour le Seigneur que nous mourons: soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes toujours au Seigneur. (Romains 14:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais soit que nous vivions, nous vivons au Seigneur ; ou soit que nous mourions, nous mourons au Seigneur ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur. (Romains 14:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus (Romains 14:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εαν τε γαρ ζωμεν τω κυριω ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν τω κυριω αποθνησκομεν εαν τε ουν ζωμεν εαν τε αποθνησκωμεν του κυριου εσμεν (Romains 14:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי כאשר נחיה נחיה לאדון וכאשר נמות נמות לאדון לכן אם נחיה ואם נמות לאדון הננו׃ (Romains 14:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique