Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 14 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’un autre ? Il tient debout ou tombe pour son propre seigneur ; or il tiendra debout, car le Seigneur peut le maintenir debout. (Romains 14:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Qui es-tu pour juger le serviteur d'un autre ? Qu'il demeure ferme dans son service ou qu'il tombe, cela regarde son maître. Et il demeurera ferme, car le Seigneur a le pouvoir de le soutenir. (Romains 14:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? C’est pour son propre maître qu’il tient debout ou qu’il tombe. Oui, il sera maintenu debout, car Jéhovah peut le faire tenir debout. (Romains 14:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toi, qui es-tu qui-juge un domestique d’autrui ? [C’est] pour le seigneur [qui lui est] en-propre [qu’]il tient-ferme ou [qu’]il tombe. Il se-tiendra [debout] cependant. Il a- en-effet -la-puissance,le seigneur, de le tenir [debout]. (Romains 14:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toi, qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela regarde son maître à lui. Mais il sera debout, car son maître, le Seigneur, a le pouvoir de le faire tenir debout. (Romains 14:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Qui es-tu pour juger un serviteur qui ne t’appartient pas ? Qu’il tienne bon ou qu’il tombe, cela regarde son propre maître. Et il tiendra bon, car le Seigneur a le pouvoir de le faire tenir.  (Romains 14:4)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Qui es-tu pour juger le serviteur d'un autre? Qu'il tienne bon ou qu'il tombe, cela regarde son seigneur. Mais il tiendra bon, car Dieu a le pouvoir de l'affermir. (Romains 14:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il soit fort ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître, mais il sera fort car son maître a tout pouvoir pour le fortifier. (Romains 14:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Qui es-tu, toi, pour juger le domestique d'autrui ? Qu'il tienne debout ou qu'il tombe, cela regarde son maître. Et il tiendra, car le Seigneur a le pouvoir de le faire tenir. (Romains 14:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Qui es-tu, toi, pour juger le serviteur d'un autre ? S'il reste debout ou s'il tombe, c'est l'affaire de son maître. Et il restera debout, parce que le Seigneur est capable de le soutenir. (Romains 14:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Qui es-tu, toi, pour juger le serviteur d’un autre? Qu’il tienne bon ou qu’il tombe, c’est l’affaire de son maître. Mais il tiendra bon car le Seigneur, son maître, a le pouvoir de le faire tenir. (Romains 14:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Qui es-tu, toi, pour te poser en juge du serviteur d'autrui? Qu'il demeure ferme ou qu'il tombe, cela regarde son maître. Mais il demeurera ferme, car le Seigneur a le pouvoir de le soutenir. (Romains 14:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Qui es-tu pour juger le domestique d’un autre ? C’est pour son propre maître qu’il tient debout ou qu’il tombe. Oui, il sera maintenu debout, car Jéhovah peut le faire tenir debout. (Romains 14:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? S'il se tient ferme, ou s'il tombe, c'est à son maître de le juger; oui il sera affermi, car Dieu est capable de le tenir debout. (Romains 14:4)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Qui es-tu pour juger le serviteur d'un autre? Qu'il demeure ferme dans son service ou qu'il tombe, cela regarde son maître. Et il demeurera ferme, car le Seigneur a le pouvoir de le soutenir. (Romains 14:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toi, qui es-tu pour juger le serviteur d'un autre ? Qu'il tienne debout ou qu'il tombe, cela regarde le Seigneur son maître. Mais il sera debout, car le Seigneur a le pouvoir de le faire tenir debout. (Romains 14:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui ? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de le soutenir. (Romains 14:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toi, qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne debout ou qu’il tombe, cela concerne son Adôn. Mais il tiendra debout; oui, l’Adôn peut le faire tenir. (Romains 14:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Qui es-tu pour juger un serviteur qui ne t'appartient pas? Qu'il tienne bon ou qu'il tombe, cela regarde son propre maître. Et il tiendra bon, car le Seigneur a le pouvoir de le faire tenir. (Romains 14:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Qui es-tu, toi qui juges le domestique d'autrui? Qu'il tienne debout ou qu'il tombe, cela regarde son maître. Mais il tiendra debout, car le Seigneur est capable de le maintenir. (Romains 14:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Toi, qui es-tu pour juger un serviteur d'autrui? Qu'il reste debout ou qu'il tombe, cela ne concerne que son maître; d'ailleurs il restera debout, car le Seigneur a la force de le soutenir. (Romains 14:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Qui donc es-tu pour juger le serviteur d'autrui? Qu'il se tienne ferme ou qu'il tombe, c'est l'affaire de son maître. Mais il restera debout, car le Seigneur a le pouvoir de le maintenir tel. (Romains 14:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Qui es-tu, toi, pour juger le serviteur d’autrui ? Qu’il se tienne debout ou qu’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de le soutenir. (Romains 14:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout car Dieu a le pouvoir de le soutenir. (Romains 14:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? Qu'il demeure ferme, ou qu'il tombe, cela regarde son maître; — mais il sera affermi, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir! (Romains 14:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l'affermir. (Romains 14:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? S’il demeure ferme, ou s’il tombe, cela regarde son maître ; mais il demeurera ferme, car Dieu est puissant pour l’affermir. (Romains 14:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? C'est pour son propre maître qu'il se tient debout ou qu'il tombe. Mais il sera maintenu debout, car le Maître est puissant pour le maintenir debout. (Romains 14:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? S'il demeure ferme, ou s'il tombe, cela regarde son maître; mais il demeurera ferme, car Dieu est puissant pour l'affermir. (Romains 14:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qui es-tu toi, pour juger le serviteur d'autrui? s'il marche droit, s'il bronche, c'est l'affaire de son maître; mais il ne bronchera pas car son maître est puissant pour le soutenir. (Romains 14:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? Il se tient debout ou il tombe pour son propre maître; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout. (Romains 14:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Qui es-tu, toi qui condamnes le serviteur d'autrui? S'il se tient ferme, ou s'il tombe, c'est à son maître de le juger; mais il sera affermi, car Dieu est puissant pour l'affermir. (Romains 14:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d'autrui? S'il se tient debout, ou s'il tombe, c'est l'affaire de son maître; mais il se tiendra debout, car le Seigneur a la puissance de le soutenir. (Romains 14:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Qui êtes-vous, pour condamner ainsi le serviteur d’autrui ? S’il tombe, ou s’il demeure ferme, cela regarde son maître. Mais il demeurera ferme, parce que Dieu est puissant pour l’affermir. (Romains 14:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Qui es-tu, toi qui condamnes un serviteur étranger? Qu'il reste debout ou qu'il tombe, cela regarde son propre maître; mais il restera debout, car son maître a le pouvoir de le faire tenir droit. (Romains 14:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Qui êtes-vous, pour oser ainsi condamner le serviteur d’autrui? S’il tombe, ou s’il demeure ferme, cela regarde son maître. Mais il demeurera ferme, parce que Dieu est tout-puissant pour l’affermir. (Romains 14:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Qui es-tu toi, qui juges le serviteur d'autrui ? s'il se tient ferme ou s'il bronche, c'est pour son propre maître ; et même [ce Chrétien faible] sera affermi ; car Dieu est puissant pour l'affermir. (Romains 14:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum (Romains 14:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συ τις ει ο κρινων αλλοτριον οικετην τω ιδιω κυριω στηκει η πιπτει σταθησεται δε δυνατει γαρ ο κυριος στησαι αυτον (Romains 14:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מי אתה כי תדין את עבד האחר הן לאדניו הוא יקום או יפל אבל יוקם כי יכל האלהים להקימו׃ (Romains 14:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique