Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 14 verset 22
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Toi, tu as la foi, tiens-la en toi devant Dieu. Bienheureux celui qui ne se juge pas lui-même par sa propre estime. (Romains 14:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ta conviction personnelle à ce sujet, garde-la pour toi devant Dieu. Heureuse la personne qui ne se sent pas coupable dans ses choix !  (Romains 14:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cette conviction qui est la tienne, considère-la comme une affaire entre toi et Dieu. Heureux l’homme qui ne se condamne pas lui-même à cause de ce qu’il approuve. (Romains 14:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toi, [la] foi que tu as selon toi-même, aie [la] au-su-et-au-vu-de Dieu. Bienheureux celui qui- ne se- juge pas -lui-même en ce-qu’il évalue. (Romains 14:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La conviction que te donne la foi, garde-la en toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même par le choix qu’il fait. (Romains 14:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Garde pour toi, devant Dieu, la conviction que la foi te donne. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même en exerçant son discernement.  (Romains 14:22)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même par ce qu'il approuve! (Romains 14:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Garde ta conviction pour toi-même devant Dieu : heureux celui qui use de tout d’accord avec sa conscience ! (Romains 14:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  La foi que tu as, toi, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se juge pas lui-même en exerçant son discernement ! (Romains 14:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ce que tu crois sur cette question, garde-le pour toi devant Dieu. Il est heureux, celui qui ne se sent pas coupable quand il décide d'agir ! (Romains 14:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Garde tes convictions, pour ce qui te concerne, devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même par ce qu’il approuve. (Romains 14:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tu as une conviction; garde-la pour toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans sa décision. (Romains 14:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cette foi que tu as, garde-la pour toi-même en présence de Dieu. Heureux l’homme qui ne se met pas en jugement par ce qu’il approuve. (Romains 14:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  As-tu la foi? aie-la en toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve. (Romains 14:22)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ta conviction personnelle à ce sujet, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se sent pas coupable dans ses choix! (Romains 14:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La conviction que te donne la foi, garde-la en toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lorsqu'il se décide. (Romains 14:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve ! (Romains 14:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toi, ton adhérence, garde-la pour toi seul en face d’Elohîms. En marche, qui fait, sans se juger, ce qu’il approuve. (Romains 14:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Garde pour toi, devant Dieu, la conviction que la foi te donne. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même en exerçant son discernement. (Romains 14:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  La conviction que tu as, garde-la par-devers toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans la décision qu'il prend! (Romains 14:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux qui ne se juge pas coupable au moment même où il se décide. (Romains 14:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Garde pour toi, devant Dieu, la conviction que tu possèdes. Heureux qui ne se condamne pas lui-même quand il prend parti. (Romains 14:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  La conviction que tu possèdes, garde-la par devers toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans la décision qu’il prend ! (Romains 14:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  As-tu une conviction? Garde-la pour toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas dans l'acte qu'il approuve. (Romains 14:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tu as une conviction: garde-la pour toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans le plan de conduite qu'il adopte! (Romains 14:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve! (Romains 14:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  As-tu la foi ? Garde-la en toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu’il approuve ! (Romains 14:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tu as la foi; garde-la par devers toi, devant Dieu. Heureux celui qui ne se juge pas soi-même en ce qu'il approuve. (Romains 14:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  As-tu la foi? Garde-la en toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu'il approuve! (Romains 14:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Toi tu as ta conviction, garde-la pour toi seul sous le regard de Dieu. Heureux celui qui ne prononce pas son propre jugement par ce qu'il approuve! (Romains 14:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Toi, tu as de la foi ; aie-la par devers toi-même devant Dieu; bienheureux est celui qui ne se juge pas lui-même en ce qu’il approuve; (Romains 14:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toi, as-tu cette foi? garde-la en toi-même devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne point lui-même dans ce qu'il approuve. (Romains 14:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Toi, tu as une conviction; garde ta conviction pour toi, devant Dieu: heureux celui qui ne se condamne point lui-même dans le parti qu'il prend! (Romains 14:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Avez-vous la foi ? contentez-vous de l’avoir dans le cœur aux yeux de Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même en ce qu’il approuve ! (Romains 14:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pour toi, conserve en toi-même devant Dieu la persuasion que tu as; heureux celui qui ne se juge pas lui-même dans le parti qu'il adopte! (Romains 14:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Avez-vous une foi éclairée, contentez-vous de l’avoir dans le coeur aux yeux de Dieu. Heureux celui que sa conscience ne condamne point en ce qu’il veut faire. (Romains 14:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  As-tu la foi ? aie-la en toi-même devant Dieu. [Car] bienheureux est celui qui ne condamne point soi-même en ce qu'il approuve. (Romains 14:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat (Romains 14:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συ πιστιν ην εχεις κατα σεαυτον εχε ενωπιον του θεου μακαριος ο μη κρινων εαυτον εν ω δοκιμαζει (Romains 14:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  יש לך אמונה תהי לך לבדך לפני האלהים אשרי מי שלא ידין את נפשו בדבר אשר כשר בעיניו׃ (Romains 14:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique