Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 14 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Que ce que vous tenez pour bon ne soit pas injurié. (Romains 14:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ce qui est bien pour vous ne doit pas devenir pour d'autres une occasion de critiquer.  (Romains 14:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne permettez donc pas qu’on parle en mal du bien que vous faites. (Romains 14:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Qu’il ne soit- donc pas -blasphémé, votre bien. (Romains 14:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Cela dit, ce qui est bien pour vous ne doit pas être occasion de dénigrement. (Romains 14:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Que votre privilège ne puisse être discrédité.  (Romains 14:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Que ce qui est bon pour vous ne devienne pas un sujet de calomnie. (Romains 14:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne provoquez pas la critique quand votre position est bonne. (Romains 14:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Que personne, donc, ne puisse calomnier ce qui pour vous est bon. (Romains 14:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ce que vous jugez bon pour vous, cela ne doit pas donner aux autres l'occasion de le trouver mauvais. (Romains 14:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Que ce qui est bien pour vous ne devienne pas pour d’autres une occasion de dire du mal de vous. (Romains 14:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Qu'on ne médise donc pas du bien que vous faites. (Romains 14:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne permettez donc pas qu’on parle à vos dépens du bien que vous faites. (Romains 14:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que ce que vous faites de bon ne soit donc pas calomnié. (Romains 14:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ce qui est bien pour vous ne doit pas devenir pour d'autres une occasion de critiquer. (Romains 14:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce qui est bien pour vous ne doit pas vous exposer au dénigrement. (Romains 14:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ce qui est bien pour vous ne doit pas être un sujet de calomnie. (Romains 14:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne calomniez donc pas votre bien. (Romains 14:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Que votre privilège ne puisse être discrédité. (Romains 14:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne faites donc pas injurier votre bien. (Romains 14:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  N'exposez donc pas votre privilège à l'outrage. (Romains 14:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  N'exposez donc pas au dénigrement ce qui fait votre bien. (Romains 14:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne donnez pas prétexte à la calomnie par ce que vous estimez bien. (Romains 14:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Que votre bien ne soit pas un sujet de blasphème ! (Romains 14:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Que l'avantage dont vous jouissez ne devienne donc pas un sujet de blâme. (Romains 14:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie. (Romains 14:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Que le bien dont nous jouissons ne soit donc pas une occasion de blasphème ! (Romains 14:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Que l'on ne médise donc pas de votre bien. (Romains 14:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Que le bien dont nous jouissons ne soit donc pas une occasion de blasphème! (Romains 14:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  ne faites pas calomnier ce que vous avez de bon. (Romains 14:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé. (Romains 14:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Que votre privilège ne soit donc point calomnié. (Romains 14:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne faites donc pas calomnier l'avantage dont vous jouissez; (Romains 14:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Gardez-vous donc d’exposer aux blasphèmes le bien dont nous jouissons. (Romains 14:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Que votre privilège ne soit donc pas calomnié; (Romains 14:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Prenez donc garde de ne pas exposer aux médisances des hommes le bien dont nous jouissons. (Romains 14:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Que l'avantage dont vous jouissez ne soit point exposé à être blâmé. (Romains 14:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  non ergo blasphemetur bonum nostrum (Romains 14:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη βλασφημεισθω ουν υμων το αγαθον (Romains 14:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן הזהרו פן יהיה טובכם לגדופים׃ (Romains 14:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique