Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 14 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Et toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou pourquoi méprises-tu ton frère ? Car tous, nous nous tiendrons devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Et toi, pourquoi méprises-tu ta sœur ? Nous aurons tous à nous présenter devant Dieu pour être jugés par lui.  (Romains 14:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais pourquoi juges-tu ton frère ? Ou bien pourquoi méprises-tu ton frère ? En effet, nous nous tiendrons tous devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toi cependant, que juges-tu ton frère ? Ou aussi, toi, qu’exclus- tu -comme-un-rien ton frère ? Tous en-effet, nous tiendrons-auprès-de la tribune de Dieu. (Romains 14:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors toi, pourquoi juger ton frère ? Toi, pourquoi mépriser ton frère ? Tous, en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Tous, en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu.  (Romains 14:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous comparaîtrons tous, en effet, devant le tribunal de Christ, (Romains 14:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors pourquoi juger ton frère ? Pourquoi critiquer ton frère ? Nous nous retrouverons tous pareillement au tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dès lors, toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou bien, toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Tous, en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais toi, pourquoi juger ta sœur ou ton frère chrétiens ? Et toi, pourquoi les mépriser ? En effet, nous devrons tous nous présenter devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et toi, pourquoi condamnes-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Ne devons-nous pas tous comparaître devant le tribunal de Dieu? (Romains 14:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors toi, pourquoi juger ton frère? Et toi, pourquoi mépriser ton frère? Nous avons tous à comparaître devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais pourquoi juges-tu ton frère ? Ou bien pourquoi méprises-tu ton frère ? Tous, en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu ; (Romains 14:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais pourquoi juges-tu ton frère? Ou pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le siège de jugement de Christ. (Romains 14:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous aurons tous à nous présenter devant Dieu pour être jugés par lui. (Romains 14:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors toi, pourquoi juger ton frère ? Toi, pourquoi mépriser ton frère ? Tous nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Et toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Oui, nous nous présenterons tous au tribunal d’Elohîms. (Romains 14:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Tous, en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou bien toi, pourquoi méprises-tu ton frère? Tous en effet, nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu, (Romains 14:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais toi, pourquoi juger ton frère? Et toi, pourquoi mépriser ton frère? Tous, en effet, nous comparaîtrons au tribunal de Dieu, (Romains 14:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pourquoi donc juges-tu ton frère? Pourquoi méprises-tu ton frère? Tous en effet nous devrons comparaître devant le tribunal de Dieu, (Romains 14:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Toi donc, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Toi, aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous paraîtrons tous devant le tribunal du Christ; (Romains 14:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Et toi, de ton côté, pourquoi méprises-tu ton frère? Nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu; (Romains 14:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? et toi, (ou) pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal du Christ. (Romains 14:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? car tous nous comparaîtrons devant le tribunal de Dieu. (Romains 14:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? et toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal du Christ. (Romains 14:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pourquoi donc, toi, juges-tu ton frère et pourquoi donc, toi, méprises-tu ton frère, quand nous devons tous comparaître devant le tribunal de Dieu? (Romains 14:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou aussi toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu; (Romains 14:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Christ. (Romains 14:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Toi donc, pourquoi juges-tu ton frère? Toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu; (Romains 14:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous donc, pourquoi condamnez-vous votre frère, et vous, pourquoi le méprisez-vous ? car nous paraîtrons tous devant le tribunal de Jésus-Christ, (Romains 14:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais toi, pourquoi condamnes-tu ton frère? Et toi, de ton côté, pourquoi méprises-tu ton frère? En effet nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu: (Romains 14:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous donc, pourquoi condamnez-vous votre frère? Et vous, pourquoi méprisez-vous le vôtre? Car nous paraîtrons tous devant le tribunal de Jesus-Christ; (Romains 14:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais toi pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi aussi, pourquoi méprises-tu ton frère ? certes nous comparaîtrons tous devant le siège judicial de Christ. (Romains 14:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei (Romains 14:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω βηματι του θεου (Romains 14:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואתה למה זה תדין את אחיך או אתה למה תבוז לאחיך הלא כלנו עתידים לעמד לפני כסא דין אלהים׃ (Romains 14:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique