Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 14 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les habitants de la ville et les Juifs ainsi que leurs dirigeants se préparaient à maltraiter Paul et Barnabas et à les tuer à coups de pierres.  (Actes 14:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tant les gens des nations que les Juifs avec leurs chefs s’apprêtaient à les humilier et à les lapider. (Actes 14:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Comme cependant est-advenue une impulsion aussi-bien des nations et des Juifs, avec leurs chefs, pour leur infliger-des-sévices et de leur jeter-des-pierres. (Actes 14:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y eut un mouvement chez les non-Juifs et chez les Juifs, avec leurs chefs, pour recourir à la violence et lapider Paul et Barnabé. (Actes 14:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Païens et Juifs, avec leurs chefs, décidèrent de recourir à la violence et de lapider les apôtres ;  (Actes 14:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or comme il y eut une résolution des païens et des juifs avec leur chefs pour les outrager et les lapider, (Actes 14:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors que les non-Juifs et les Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à les maltraiter et à les lapider, (Actes 14:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il y eut un complot de païens et de Juifs, où participaient leurs chefs, pour les maltraiter et les tuer à coups de pierres. (Actes 14:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais comme non-Juifs et Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à les maltraiter et à les lapider, (Actes 14:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les Juifs et ceux qui ne sont pas juifs, avec leurs chefs, décident d'attaquer Paul et Barnabas et de les tuer en leur jetant des pierres. (Actes 14:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les non-Juifs et les Juifs, avec leurs chefs, s’apprêtaient à maltraiter les apôtres et à les tuer à coups de pierres, (Actes 14:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais comme les païens et les Juifs, menés par leurs chefs, se mettaient en mouvement dans le dessein de les malmener et de les lapider, les apôtres, (Actes 14:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, lorsqu’il y eut une tentative violente chez les gens des nations et chez les Juifs avec leurs chefs, pour les traiter avec insolence et les cribler de pierres, (Actes 14:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand il y eut une attaque faite par les Gentils et aussi par les Juifs avec leurs dirigeants, pour insulter les apôtres et pour les lapider, (Actes 14:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les Juifs et les non-Juifs, avec leurs chefs, se préparaient à maltraiter Paul et Barnabas et à les tuer à coups de pierres. (Actes 14:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y eut un mouvement chez les païens et les Juifs avec leurs chefs pour maltraiter Paul et Barnabé et les lapider. (Actes 14:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et comme les païens et les Juifs, avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les maltraiter et les lapider, (Actes 14:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors c’est un assaut des goîm et des Iehoudîm avec leurs chefs, pour leur faire violence et les lapider; (Actes 14:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Païens et Juifs, avec leurs chefs, décidèrent de recourir à la violence et de lapider les apôtres; (Actes 14:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et comme ceux des nations et les Juifs, avec leurs chefs, s'élançaient pour les outrager et les lapider, (Actes 14:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Chez les païens et les Juifs, leurs chefs en tête, on se préparait à les maltraiter et à les lapider. (Actes 14:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les Gentils et les Juifs avec leurs chefs formèrent le projet de les maltraiter et de les lapider; (Actes 14:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se disposaient à les maltraiter et à les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais comme il y eut un soulèvement des Gentils et des Juifs avec leurs chefs, pour les outrager et les lapider, (Actes 14:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et comme les Païens et les Juifs, avec leurs chefs, se soulevaient pour les maltraiter et les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et comme les païens et les Juifs, de concert avec leurs chefs, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais comme il se fit un soulèvement des gentils et des Juifs, avec leurs chefs, pour les accabler d'outrages et les lapider, (Actes 14:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme les païens et les Juifs, avec leurs magistrats, se mettaient en mouvement pour les outrager et les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais comme il se fit un soulèvement des gentils et des Juifs, avec leurs chefs, pour les accabler d'outrages et les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et comme les Juifs et les païens, d'accord avec les autorités, parlaient de les maltraiter et de les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ceux des nations et les Juifs avec leurs chefs s'étant soulevés pour les outrager et pour les lapider, (Actes 14:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme il se fit une émeute des Gentils et des Juifs, avec leurs principaux chefs, pour outrager les apôtres et pour les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais, dès que l'animosité des Gentils et des Juifs, ainsi que de leurs chefs, alla jusqu’à les insulter et à leur jeter des pierres, (Actes 14:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais comme les gentils et les Juifs, avec leurs principaux chefs, allaient se jeter sur eux pour les outrager et les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais, s'étant aperçus que les Gentils et les Juifs avec leurs chefs étaient prêts à les outrager et à les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais comme les gentils & les Juifs, avec leurs principaux chefs, allaient se jeter sur eux pour les outrager & les lapider, (Actes 14:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme il se fut fait une émeute tant des Gentils que des Juifs, et de leurs Gouverneurs, pour insulter les Apôtres, et pour les lapider, (Actes 14:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum autem factus esset impetus gentilium et Iudaeorum cum principibus suis ut contumeliis adficerent et lapidarent eos (Actes 14:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ως δε εγενετο ορμη των εθνων τε και ιουδαιων συν τοις αρχουσιν αυτων υβρισαι και λιθοβολησαι αυτους (Actes 14:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי רגשת הגוים והיהודים עם ראשיהם להתעלל בהם ולסקלם׃ (Actes 14:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique