Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 14 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le prêtre de Zeus, dont le temple était à l'entrée de la ville, amena des taureaux ornés de guirlandes de fleurs devant les portes : il voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice à Barnabas et à Paul.  (Actes 14:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors le prêtre de Zeus, dont le temple était à l’entrée de la ville, amena des taureaux et des guirlandes aux portes de la ville, et il voulut, avec les foules, offrir des sacrifices. (Actes 14:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien, le prêtre de Zeus, celui qui-est devant la cité, taureaux et guirlandes, sur les portails ayant-amené, [c’est] avec les foules [qu’]il voulait faire-le-sacrifice. (Actes 14:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le prêtre du temple de Zeus, situé hors de la ville, fit amener aux portes de celle-ci des taureaux et des guirlandes. Il voulait offrir un sacrifice avec les foules. (Actes 14:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le prêtre de Zeus-hors-les-murs fit amener taureaux et couronnes aux portes de la ville ; d’accord avec la foule, il voulait offrir un sacrifice.  (Actes 14:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or les prêtres de Zeus hors les murs, des taureaux à leur intention, et des guirlandes ayant amenés aux portes voulaient offrir un sacrifice avec les foules. (Actes 14:13)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le prêtre de Zeus, dont le temple était à l'entrée de la ville, amena des taureaux avec des guirlandes vers les portes. Il voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le prêtre du Zeus de l’entrée de la ville amena des taureaux et des guirlandes, car il s’était mis d’accord avec la foule pour les offrir en sacrifice. (Actes 14:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le prêtre du Zeus qui est devant la ville amena des taureaux et des guirlandes aux portes; il voulait, avec les foules, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le prêtre de ce temple amène devant les portes des taureaux ornés de couronnes de fleurs. Avec la foule, il veut offrir un sacrifice aux apôtres. (Actes 14:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le prêtre du dieu Zeus, dont le temple se trouvait à l’entrée de la ville, fit amener devant les portes de la cité des taureaux ornés de guirlandes et de fleurs. Déjà il s’apprêtait, avec la foule, à les offrir en sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le prêtre de Zeus Propoléos amena près des portes des taureaux ornés de guirlandes et s'apprêtait, d'accord avec la foule, à les offrir en sacrifice. (Actes 14:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et le prêtre de Zeus, dont [le temple] était devant la ville, amena taureaux et guirlandes aux portes, et il voulait, avec les foules, offrir des sacrifices. (Actes 14:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis le prêtre de Jupiter, qui était devant leur ville, apporta des taureaux et des guirlandes jusqu'aux portes, et aurait fait un sacrifice avec la foule. (Actes 14:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le prêtre de Zeus, dont le temple était à l'entrée de la ville, amena des taureaux ornés de guirlandes de fleurs devant les portes de ce temple: il voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice à Barnabas et Paul. (Actes 14:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le prêtre du temple de Zeus-hors-les-murs fit amener aux portes de la ville des taureaux et des guirlandes. D'accord avec la foule, il voulait offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le prêtre du Zeus qui est devant la ville, amena des taureaux et des guirlandes vers les portes et voulait, de même que les foules, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le desservant de Zeus en face de la ville amène aux portes des taureaux et des guirlandes. Il veut, avec les foules, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le prêtre de Zeus-hors-les-murs fit amener taureaux et couronnes aux portes de la ville; d'accord avec la foule, il voulait offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le prêtre du Zeus-de-devant-la-ville, ayant amené devant les portes taureaux et guirlandes, voulait, avec les foules, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les prêtres du Zeus-de-devant-la-ville amenèrent au portail des taureaux ornés de guirlandes, et ils se disposaient, de concert avec la foule, à offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le prêtre de “Zeus qui est devant la ville”, amena des taureaux et des guirlandes aux portes, et il voulait d'accord avec la foule offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le prêtre de Zeus, du temple qui est devant la ville, amena aux portes des taureaux enguirlandés et, de concert avec la foule, il voulait offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et le prêtre de Zeus "protecteur de la ville" amena devant les portes des taureaux avec des guirlandes, et il voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le prêtre de Jupiter, dont le temple est à l'entrée de la ville, vint devant les portes avec des taureaux et des couronnes, et il voulait, d'accord avec la foule, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le prêtre de Jupiter, dont le temple était à l'entrée de la ville, amena des taureaux avec des bandelettes vers les portes, et voulait, de même que la foule, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Même le prêtre de Jupiter, qui était à l'entrée de la ville, amenant des taureaux avec des couronnes devant les portes, voulait, aussi bien que le peuple, offrir un sacrifice. (Actes 14:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le sacrificateur de Jupiter, qui est à l'entrée de la ville, ayant amené devant la porte des taureaux avec des guirlandes, voulait, ainsi que la foule, offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Même le prêtre de Jupiter, qui était à l'entrée de la ville, amenant des taureaux avec des couronnes devant les portes, voulait, aussi bien que le peuple, offrir un sacrifice. (Actes 14:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le prêtre de Zeus, qui avait un temple à l'entrée de la ville, amena des taureaux et apporta des guirlandes devant les portes, et, d'accord avec le peuple, il allait offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le sacrificateur du Jupiter qui était devant la ville, ayant amené des taureaux et des couronnes jusqu'aux portes, voulait sacrifier avec les foules. (Actes 14:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et même le prêtre de Jupiter, qui était à l'entrée de leur ville, vint devant le porche avec des taureaux et des bandelettes, et voulait leur sacrifier avec la multitude. (Actes 14:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le prêtre de Jupiter, dont le temple est à l'entrée de la ville, amena devant leur porte des taureaux, apporta des bandelettes, et se disposait, ainsi que la foule, à leur offrir un sacrifice. (Actes 14:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et même le prêtre de Jupiter, qui était près de la ville, amena des taureaux, et apporta des couronnes devant la porte, voulant, aussi bien que le peuple, leur offrir un sacrifice. (Actes 14:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et le prêtre du Jupiter qui est devant l'entrée de la ville, ayant amené vers les portes des taureaux avec des bandelettes, voulait offrir un sacrifice avec la foule; (Actes 14:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et même le sacrificateur du temple de Jupiter, qui était près de la ville, amena des taureaux, & apporta des couronnes devant la porte, voulant, aussi bien que le peuple, leur sacrifices. (Actes 14:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et même le Sacrificateur de Jupiter, qui était devant leur ville, ayant amené des taureaux couronnés jusqu'à l'entrée de la porte, voulait leur sacrifier avec la foule. (Actes 14:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sacerdos quoque Iovis qui erat ante civitatem tauros et coronas ante ianuas adferens cum populis volebat sacrificare (Actes 14:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο τε ιερευς του διος του οντος προ της πολεως ταυρους και στεμματα επι τους πυλωνας ενεγκας συν τοις οχλοις ηθελεν θυειν (Actes 14:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכהן בית בל אשר מחוץ לעירם הביא השערה שורים ועטרות ויחפץ לזבח הוא והמון העם׃ (Actes 14:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique