Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 14 verset 29
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu’elles n’arrivent, afin que lorsqu’elles arriveront vous croyiez. (Jean 14:29)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je vous l'ai annoncé maintenant, avant que ces choses arrivent, afin que lorsqu'elles arriveront vous croyiez.  (Jean 14:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et maintenant, je vous l’ai dit avant que cela n’arrive, pour que vous croyiez lorsque cela arrivera. (Jean 14:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et maintenant, je me-trouve- vous -avoir-parlé avant [pour cela] d’advenir afin-que, lorsque-le-cas-échéant cela adviendra-désormais, vous ayez-la-foi-désormais. (Jean 14:29)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Maintenant j'ai fini par vous le dire avant que le fait ne se produise
pour que vous puissiez croire quand il se produira (Jean 14:29)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu’elles n’arrivent ; ainsi, lorsqu’elles arriveront, vous croirez. (Jean 14:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je vous ai parlé dès maintenant, avant l’événement, afin que, lorsqu’il arrivera, vous croyiez.  (Jean 14:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et maintenant,je vous l'ai dit, avant que cela n'arrive, pour que quand cela arrivera, vous croyiez en moi. (Jean 14:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et maintenant voici que je vous l'ai dit
avant que cela n'arrive
afin que lorsque cela sera arrivé
vous soyez certains que c'est vrai (Jean 14:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et maintenant je vous l’ai dit avant que cela n’arrive, pour que, quand cela arrivera, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, pour que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je vous le dis maintenant, avant que cela arrive. De cette façon, quand cela arrivera, vous croirez. (Jean 14:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je vous ai prévenus dès maintenant, avant que ces choses arrivent, pour qu’au jour où elles se produiront, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles n'arrivent, afin que, lorsqu'elles seront arrivées, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et maintenant je vous l’ai dit, avant que cela n’arrive, afin que, lorsque cela arrivera, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et maintenant je vous l'ai dit, avant que cela arrive, afin que, quand cela sera arrivé, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Maintenant, je vous ai dit avant que cela arrive,
pour que, quand cela arrivera, vous croyiez. (Jean 14:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je vous l'ai dit maintenant, avant que ces choses arrivent, afin que lorsqu'elles arriveront vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je vous ai dit toutes ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent ; ainsi, lorsqu'elles arriveront, vous croirez. (Jean 14:29)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je vous l'ai dit maintenant, avant que ces choses arrivent, afin que lorsqu'elles arriveront vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Maintenant, je vous l’ai dit, avant que cela ne soit, pour que vous adhériez quand cela sera. (Jean 14:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je vous ai parlé dès maintenant, avant l'événement, afin que, lorsqu'il arrivera, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et maintenant je vous ai dit [cela], avant que cela n’arrive, pour qu’une fois la chose arrivée, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je vous le dis maintenant avant que cela n'arrive, pour qu'au moment où cela arrivera, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et maintenant, je vous ai avertis avant l'événement, afin que, lorsque cela arrivera, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Donc je vous l’ai dit avant l’événement, afin que, lorsque cela arrivera, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et maintenant, je vous ai dit ces choses avant qu'elles n'arrivent, afin que, quand elles seront arrivées, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et maintenant, je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, quand elles seront arrivées, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu’elles n’arrivent, afin que, lorsqu’elles seront arrivées, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et je vous l'ai dit maintenant, avant que cela arrive; afin que, lorsque ce sera arrivé, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Je vous ai dit ces choses maintenant, avant qu'elles n'arrivent, afin que, lorsqu'elles seront arrivées, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et je vous ai parlé maintenant, avant l'événement, afin que vous croyiez lorsqu'il arrivera. (Jean 14:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela arrive, afin que, quand ce sera arrivé, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et je vous l'ai dit maintenant, avant que la chose arrive, afin que, quand elle sera arrivée, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vous dis maintenant ces choses, avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles seront arrivées, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je vous le dis maintenant, avant que cela arrive, afin que, lorsque cela sera arrivé, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et maintenant, je vous l'ai dit avant que cela ait eu lieu, afin que, lorsque cela aura eu lieu, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et je vous le dis maintenant, avant que cela arrive, afin que quand ce sera arrivé, vous croyiez. (Jean 14:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et je vous le dis maintenant avant que cela arrive, afin que lorsqu’il sera arrivé, vous ayez une ferme croyance en moi. (Jean 14:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et maintenant je vous l'ai dit avant que cela soit arrivé, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez. (Jean 14:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et nunc dixi vobis priusquam fiat ut cum factum fuerit credatis (Jean 14:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε (Jean 14:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועתה הנה הגדתי זאת לכם בטרם היותה למען בבואה תאמינו׃ (Jean 14:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique