Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 14 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  « Lorsque tu es invité à un mariage, ne t’assieds pas à la première place, de peur qu’une personne plus importante que toi n’ait été invitée, (Luc 14:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Lorsque quelqu'un t'invite à un repas de mariage, ne t'installe pas à la meilleure place. Il se pourrait en effet qu'une personne plus importante que toi ait été invitée  (Luc 14:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Quand tu es invité par quelqu’un à un repas de mariage, ne t’étends pas à la place la plus en vue. Il se pourrait que quelqu’un de plus important que toi ait aussi été invité. (Luc 14:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque-le-cas-échéant tu es-appelé-désormais sous-l’obédience-de quelqu’un envers des noces, ne sois- pas -étendu-pour-t’installer-dé-sormais [à-table] envers la première-couche, de-peur-qu’un [homme] de-meilleure-valeur-que toi soit se-trouvant-avoir-été-appelé sous- son -obédience. (Luc 14:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Quand quelqu’un t’invite à des noces, ne va pas t’installer à la première place, de peur qu’il ait invité un autre plus considéré que toi. (Luc 14:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Quand tu es invité à des noces, ne va pas te mettre à la première place, de peur qu’on ait invité quelqu’un de plus important que toi,  (Luc 14:8)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  «Lorsque tu es invité à une noce, ne t'allonge pas sur le premier lit de peur que quelqu'un de plus honorable que toi ne se trouve là. (Luc 14:8)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  lorsque tu es invité par quelqu'un à un banquet
ne va pas t'étendre à la première place
parce qu'il pourrait bien y avoir quelqu'un
de plus considérable que toi
qui a été invité par lui (Luc 14:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Lorsque tu es invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la meilleure place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus importante que toi (Luc 14:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Lorsque quelqu’un t’invite à des noces, ne te précipite pas à la première place, car il a peut-être invité quelqu’un de plus important que toi. (Luc 14:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque tu es invité par quelqu'un à des noces, ne va pas t'installer à la première place, de peur qu'une personne plus considérée que toi n'ait été invitée, (Luc 14:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Quand quelqu'un t'invite à un repas de mariage, ne va pas t'asseoir à la première place. En effet, on a peut-être invité quelqu'un de plus important que toi. (Luc 14:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si quelqu’un t’invite à un repas de noces, ne va pas t’installer à la place d’honneur. Peut-être y a-t-il, parmi les invités, un personnage plus important que toi (Luc 14:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Quand un homme t'invite à un festin de noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'ait invité une personne plus considérable que toi, (Luc 14:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Quand tu es invité par quelqu’un à un festin de mariage, ne va pas te coucher à la place la plus en vue. Il se pourrait que, le même jour, quelqu’un de plus honorable que toi ait été invité par lui, (Luc 14:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Quand tu es convié par quelqu'un à un mariage, ne t'assieds pas à la première place, de peur qu'un homme plus honorable que toi ne soit convié par lui; (Luc 14:8)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Quand tu es invité par quelqu'un à des noces,
ne t'attable pas au premier sofa
de peur qu'un homme plus honorable que toi
ait été invité par lui ; (Luc 14:8)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Lorsque quelqu'un t'invite à un repas de mariage, ne va pas t'asseoir à la meilleure place. Il se pourrait en effet que quelqu'un de plus important que toi ait été invité (Luc 14:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Quand tu es invité à des noces, ne va pas te mettre à la première place, car on peut avoir invité quelqu'un de plus important que toi. (Luc 14:8)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Lorsque quelqu'un t'invite à un repas de mariage, ne va pas t'asseoir à la meilleure place. Il se pourrait en effet que quelqu'un de plus important que toi ait été invité (Luc 14:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque tu es invité par quelqu'un à des noces, ne va pas occuper la première place, de peur qu'une personne plus considérée que toi n'ait été invitée, (Luc 14:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Quand tu es invité par quelqu’un à une noce, ne t’installe pas à la première place, de peur qu’un homme plus honorable que toi ait été invité par lui. (Luc 14:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Quand tu es invité à des noces, ne va pas te mettre à la première place, de peur qu'on ait invité quelqu'un de plus important que toi, (Luc 14:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  «Lorsque tu es invité à des noces, ne va pas t’allonger sur le premier divan, de peur qu’un plus digne que toi n’ait été invité aussi, (Luc 14:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Lorsque quelqu'un t'invite à un repas de noces, ne va pas t'étendre sur le premier divan, de peur qu'un plus digne que toi n'ait été invité par ton hôte, (Luc 14:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Quand tu auras été invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur que par hasard une personne plus considérée que toi n'ait été invitée par lui, (Luc 14:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Quand tu seras invité par quelqu’un à des noces, n’y prends pas la première place, de peur qu’un plus digne que toi n’ait été invité par lui, (Luc 14:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  " Quand tu seras invité par quelqu'un à un repas de noces, ne te mets pas à la première place: un homme plus considérable que toi pourrait avoir été invité par lui, (Luc 14:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Lorsqu'on t'invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi, (Luc 14:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque tu seras invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, (Luc 14:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quand tu seras invité à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu’il n’y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, (Luc 14:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quand tu es invité par quelqu'un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu'un plus honorable que toi ne soit invité par lui, (Luc 14:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quand tu seras invité à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il n'y ait parmi les invités une personne plus considérable que toi, (Luc 14:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Quand tu seras invité par quelqu'un à des noces, dit-il, ne va pas t'installer à la première place, de peur qu'un personnage plus considérable que toi, se trouvant parmi les invités, (Luc 14:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quand tu seras convié par quelqu’un à des noces, ne te mets pas à table à la première place, de peur qu’un plus honorable que toi ne soit convié par lui, (Luc 14:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand quelqu'un t'invitera à des noces, ne te mets pas à la première place, de peur qu'il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que toi; (Luc 14:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Quand on t'invitera à des noces, ne prends pas la première place, de peur qu'il ne se trouve parmi les invités un homme plus considéré que toi, (Luc 14:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Quand vous serez invité à des noces, ne prenez pas la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérée que vous ; (Luc 14:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Lorsque tu auras été convié par quelqu'un à des noces, ne t'installe pas à la première place, de peur qu'un plus noble que toi n'ait été convié par lui, (Luc 14:8)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Lorsque vous serez conviés à des noces, ne vous asseyez pas à la première place, de peur qu’un autre plus considérable ayant été convié aussi, (Luc 14:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Quand vous serez convié à des noces, n’y prenez point la première place, de peur qu’il ne se trouve parmi les conviés une personne plus considérable que vous; (Luc 14:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand tu seras convié par quelqu'un à des noces, ne te mets point à table à la première place, de peur qu'il n'arrive qu'un plus honorable que toi soit aussi convié ; (Luc 14:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum invitatus fueris ad nuptias non discumbas in primo loco ne forte honoratior te sit invitatus ab eo (Luc 14:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οταν κληθης υπο τινος εις γαμους μη κατακλιθης εις την πρωτοκλισιαν μηποτε εντιμοτερος σου η κεκλημενος υπ αυτου (Luc 14:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי יקרא אתך איש אל החתנה אל תסב בראש פן יקרא שמה איש נכבד ממך׃ (Luc 14:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique