Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 14 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  S’adressant aux invités, il dit une parabole après avoir observé comment ils choisissaient les premières places à table. Il leur dit : (Luc 14:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus remarqua comment les invités choisissaient les meilleures places. Il leur dit alors une parabole :  (Luc 14:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il remarqua que les invités se choisissaient les places les plus en vue, il leur donna cet exemple : (Luc 14:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il parlait, vers ceux qui-se-trouvent-avoir-été-appelés, [selon] une parabole, prêtant-attention comment [ce sont] les premières-couches [qu’]ils élisaient, parlant-ainsi vers eux : (Luc 14:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus dit une parabole aux invités lorsqu’il remarqua comment ils choisissaient les premières places, et il leur dit : (Luc 14:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus dit aux invités une parabole, parce qu’il remarquait qu’ils choisissaient les premières places ; il leur dit :  (Luc 14:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il disait même devant les attablés une parabole - remarquant comment les premiers lits étaient choisis - leur disant: (Luc 14:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et [un jour] il a dit à l'intention des invités
une comparaison
parce qu'il avait appliqué son cœur au fait
que ce sont les premières places [dans les banquets]
qu'ils choisissaient
et il leur a dit (Luc 14:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il adressa ensuite une parabole aux invités, en voyant qu'ils choisissaient les meilleures places. Il leur dit: (Luc 14:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus avait vu comment les invités cherchaient les premières places. Il dit à leur adresse : (Luc 14:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il adressa une parabole aux invités parce qu'il remarquait comment ceux-ci choisissaient les premières places; il leur disait: (Luc 14:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus voit que les invités choisissent les premières places à table. Alors il leur donne ce conseil : (Luc 14:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ayant remarqué comment les invités cherchaient tous les places d’honneur, il leur dit cette parabole: (Luc 14:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis, remarquant la manière dont les invités cherchaient à prendre les places d'honneur, il y fit allusion: (Luc 14:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il donna alors un exemple aux invités, parce qu’il remarquait comment ils se choisissaient les places les plus en vue ; et il leur disait : (Luc 14:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Il proposa une parabole à ceux qui avaient été conviés, lorsqu'il remarqua comment ils choisissaient les premières places; leur disant: (Luc 14:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il disait aux invités une parabole.
Ayant remarqué comment ils élisent les premiers sofas,
il leur dit : (Luc 14:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus remarqua comment les invités choisissaient les meilleures places. Il dit alors à tous cette parabole: (Luc 14:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Remarquant que les invités choisissaient les premières places, il leur dit cette parabole : (Luc 14:7)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus remarqua comment les invités choisissaient les meilleures places. Il dit alors à tous cette parabole: (Luc 14:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il adressa ensuite une parabole aux invités parce qu'il remarquait comment ceux-ci choisissaient les premières places ; il leur dit : (Luc 14:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit un exemple aux invités. Remarquant comment ils choisissaient les premières places, il leur dit: (Luc 14:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus dit aux invités une parabole, parce qu'il remarquait qu'ils choisissaient les premières places; il leur dit: (Luc 14:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il disait une parabole pour les invités, observant comment ils choisissaient les premiers divans; il leur disait: (Luc 14:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il disait ensuite une parabole à l'adresse des invités, remarquant comment ils choisissaient les premiers divans; il leur disait: (Luc 14:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il adressait ensuite une parabole aux invités, ayant remarqué comment ils choisissaient les premières places; il leur dit: (Luc 14:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors, remarquant comment les invités choisissaient les premières places, il leur proposa une parabole, et leur dit : (Luc 14:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il dit une parabole aux invités, ayant remarqué comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit: (Luc 14:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ayant remarqué que les conviés choisissaient les premières places, il leur disait aussi cette parabole: (Luc 14:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit: (Luc 14:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il dit aussi aux invités cette parabole, considérant comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit : (Luc 14:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or, il disait aux invités une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places à table; il leur disait: (Luc 14:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il dit aussi aux invités cette parabole, considérant comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit: (Luc 14:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ayant remarqué que les convives choisissaient les premières places, il leur raconta une parabole: (Luc 14:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or il dit une parabole aux conviés, observant comment ils choisissaient les premières places ; et il leur disait : (Luc 14:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il proposa aussi aux conviés une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places; et il leur dit: (Luc 14:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ayant remarqué que les conviés choisissaient les premières places, il leur adressa cette comparaison: (Luc 14:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors remarquant comment les conviés choisissaient les premières places, il leur proposa cette parabole, en disant : (Luc 14:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il adressait aux conviés une parabole, après avoir remarqué comment ils choisissaient les premières places, en leur disant: (Luc 14:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  l’oyant aussi comment les conviés recherchaient les premiers sièges, il leur dit cette parabole : (Luc 14:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors considérant comme les conviés choisissaient les premières places, il leur proposa cette parabole, & leur dit: (Luc 14:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait : (Luc 14:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicebat autem et ad invitatos parabolam intendens quomodo primos accubitus eligerent dicens ad illos (Luc 14:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελεγεν δε προς τους κεκλημενους παραβολην επεχων πως τας πρωτοκλισιας εξελεγοντο λεγων προς αυτους (Luc 14:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישא משלו אל הקרואים בראותו איך בחרו להם להסב בראש ויאמר אליהם׃ (Luc 14:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique