Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 14 verset 33
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ainsi, quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ainsi donc, ajouta Jésus, aucun de vous ne peut être mon disciple s'il ne renonce pas à tout ce qu'il possède. (Luc 14:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De même, celui qui ne renonce pas à tous ses biens ne peut pas être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ainsi donc, tout [Homme] d’entre vous qui ne s’éloigne- pas -par-ordonnance de tous [les biens] qui-s’avèrent à lui-même, il n’a- pas -la-puissance-d’être mon apprenti. (Luc 14:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ainsi donc, celui d’entre vous qui ne renonce pas à tout ce qui lui appartient ne peut pas être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « De la même façon, quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qui lui appartient ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ainsi donc, même d'entre vous, quiconque ne renonce pas aux biens à sa disposition ne peut de moi, disciple, être. Beau le sel; (Luc 14:33)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ainsi tout homme parmi vous
qui ne renonce pas à tout ce qui est à lui
il ne peut pas être
l'un de ceux qui apprennent avec moi (Luc 14:33)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ainsi donc aucun de vous, à moins de renoncer à tout ce qu'il possède, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est pareil pour vous : si on ne renonce pas à tous ses biens, on ne peut être mon disciple. » (Luc 14:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tous ses biens ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus ajoute : « Ainsi, parmi vous, si quelqu'un ne laisse pas tout ce qu'il possède, cette personne ne peut pas être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il en est de même pour vous; celui qui n’est pas prêt à abandonner tout ce qu’il possède, ne peut pas être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  De même, si l'un de vous n'écarte pas tout ce qu'il possède, il ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne dit pas adieu à tous ses biens ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ainsi pareillement, quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi donc pour tous :
qui parmi vous ne dit pas adieu à tous ses biens
ne peut être mon disciple ! (Luc 14:33)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ainsi donc, ajouta Jésus, aucun de vous ne peut être mon disciple s'il ne renonce pas à tout ce qu'il possède.» (Luc 14:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De même, celui d'entre vous qui ne renonce pas à tout ce qui lui appartient ne peut pas être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ainsi donc, ajouta Jésus, aucun de vous ne peut être mon disciple s'il ne renonce pas à tout ce qu'il possède.» (Luc 14:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ainsi donc: qui parmi vous ne dit pas adieu à tous ses biens, ne peut être mon adepte. (Luc 14:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «De la même façon, quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qui lui appartient ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne donne pas congé à tous ses biens ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ainsi donc, quiconque parmi vous ne renonce pas à tous ses biens ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ainsi donc quiconque parmi vous ne renonce pas à tout son avoir ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ainsi quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ainsi, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il possède ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ainsi donc, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être Mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Ainsi donc, quiconque ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple.» (Luc 14:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ainsi donc, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ainsi quiconque parmi vous ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  De même, quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ainsi quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ainsi donc quiconque d'entre vous ne renonce pas à tout ce qu'il possède ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ainsi donc quiconque d’entre vous ne renonce point à tout ce qu’il possède, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi, quiconque d’entre vous ne renonce pas à tout ce qu’il a, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ainsi donc chacun de vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il a, ne peut être mon disciple. (Luc 14:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sic ergo omnis ex vobis qui non renuntiat omnibus quae possidet non potest meus esse discipulus (Luc 14:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτως ουν πας εξ υμων ος ουκ αποτασσεται πασιν τοις εαυτου υπαρχουσιν ου δυναται ειναι μου μαθητης (Luc 14:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ככה כל איש מכם אשר לא נפטר מכל רכושו לא יוכל להיות תלמידי׃ (Luc 14:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique