Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 14 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Je vous le dis, aucun de ces hommes qui ont été invités ne goûtera à mon dîner. » (Luc 14:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je vous le dis : aucune des personnes qui avaient été invitées ne mangera de mon repas !” » (Luc 14:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car je vous le dis, aucun des invités ne goûtera à mon repas.” » (Luc 14:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je vous parle-ainsi en-effet : Aucun de ces hommes-là qui-se-trouvent-avoir-été-appelés, ne goûtera de mon festin. (Luc 14:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner.” " (Luc 14:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car, je vous le dis, aucun de ceux qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner.” » (Luc 14:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  car je vous dis qu'aucun des humains qui furent invités ne goûtera de mon dîner". (Luc 14:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car je vous le dis
pas un de ces hommes-ci
qui ont été invités
ne goûtera de mon banquet (Luc 14:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon festin.'» (Luc 14:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais ces messieurs que j’avais invités, je vous dis que pas un d’eux ne goûtera de mon festin.’ » (Luc 14:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera mon dîner. » (Luc 14:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, je te dis une chose : parmi ces premiers invités, personne ne mangera de mon repas ! ”  » (Luc 14:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Une chose est sûre: pas un seul des premiers invités ne goûtera à mon festin." (Luc 14:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car je vous le déclare: aucun des premiers invités ne goûtera de mon festin.» (Luc 14:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car, je vous le dis : Aucun de ces hommes qui étaient invités ne goûtera de mon repas. ’ ” (Luc 14:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car je vous dis: Qu'aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car je vous dis :
pas un de ces hommes qui avaient été invités
ne goûtera de mon dîner !" » (Luc 14:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je vous le dis: aucun de ceux qui avaient été invités ne mangera de mon repas!” » (Luc 14:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne profitera de mon dîner.' » (Luc 14:24)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je vous le dis: aucun de ceux qui avaient été invités ne mangera de mon repas!»» (Luc 14:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon repas. (Luc 14:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, je vous dis, pas un de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera à mon dîner ›. » (Luc 14:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car, je vous le dis, aucun de ceux qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner.› » (Luc 14:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner». (Luc 14:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon dîner." (Luc 14:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités n'aura part à mon dîner.” (Luc 14:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  car je vous le dis, aucun de ceux qui étaient invités ne goûtera de mon diner. (Luc 14:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera à mon dîner. " (Luc 14:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, je vous le déclare, aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui ont été invités ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je vous le déclare, en effet, aucun de ces hommes qui étaient «les invités» ne prendra part à mon festin.» (Luc 14:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car je vous dis, qu’aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car je vous dis qu'aucun de ceux qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car je vous déclare qu'aucun de ceux qui avaient été conviés, ne goûtera de mon souper.» (Luc 14:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car, je vous le dis, aucun de ces hommes que j’avais invités ne goûtera de mon festin. (Luc 14:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  je vous déclare en effet qu'aucun de ces hommes que j'avais conviés ne goûtera de mon repas. » (Luc 14:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car je vous le dis, aucun de ceux qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  car je vous assure que nul de ces hommes que j’avais conviés, ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car je vous dis qu'aucun de ces hommes qui avaient été conviés ne goûtera de mon souper. (Luc 14:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dico autem vobis quod nemo virorum illorum qui vocati sunt gustabit cenam meam (Luc 14:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  λεγω γαρ υμιν οτι ουδεις των ανδρων εκεινων των κεκλημενων γευσεται μου του δειπνου (Luc 14:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אני אמר לכם אין אחד מן האנשים הקרואים ההם אשר יטעם סעודתי׃ (Luc 14:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique