Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 62
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus répondit : « Oui, je le suis ! Et vous verrez le Fils de l'homme siéger à la droite de celui qui est puissant et venir parmi les nuées du ciel. »  (Marc 14:62)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus répondit : « Je le suis. Vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite du Puissant et venant avec les nuages du ciel. » (Marc 14:62)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésus a-parlé-ainsi : [C’est] moi [qui le] suis, et vous verrez le Fils de l’Homme s’asseyant à-partir-des droites de la Puissance et venant conjointement-avec les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : " Je le suis. Et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant, et venir parmi les nuées du ciel. " (Marc 14:62)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus dit : « Je le suis, et vous verrez le Fils de l’homme siégeant à la droite de la Puissance et venant avec les nuées du ciel. »  (Marc 14:62)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus en réponse lui dit: Je suis, et vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite de [la] puissance avec les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ieschoua il a dit
c'est moi
et vous verrez le fils de l'homme
assis à la droite de la [toute] puissance [de dieu]
et qui vient avec les nuées des dieux (Marc 14:62)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus répondit: «Je le suis. Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite du Tout-Puissant et venant sur les nuées du ciel.» (Marc 14:62)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus répond : « Je le suis, et vous verrez le Fils de l’Homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir sur les nuées du ciel. » (Marc 14:62)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus répondit: C'est moi. Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissance et venant avec les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « Oui, je le suis. Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite du Dieu tout-puissant, et venir parmi les nuages du ciel. » (Marc 14:62)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et Jésus lui répondit: — Oui, je le suis! Et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite du Tout-Puissant et venir en gloire avec les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus répondit: «Je le suis, et vous verrez le Fils de l'Homme siéger à la droite de la Puissance et revenir sur les nuées du ciel.» (Marc 14:62)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Jésus dit : “ Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance et venant avec les nuages du ciel. ” (Marc 14:62)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et Jésus dit: JE SUIS; et vous verrez le Fils de l'homme assis à la main droite de la puissance, et dans les nuages du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  De nouveau le grand prêtre l'interrogeait,
il lui dit :
« Toi, tu es le messie, le fils du Béni ? »
 Jésus dit :
« Je suis.
Et vous verrez le fils de l'homme
assis à la droite de la Puissance,
venir avec les nuées du ciel ! » (Marc 14:62)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus répondit: «Oui, je le suis, et vous verrez tous le Fils de l'homme siégeant à la droite du Dieu puissant; vous le verrez aussi venir parmi les nuages du ciel.» (Marc 14:62)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : « Je le suis, et vous verrez le Fils de l'homme siéger à la droite du Tout- Puissant, et venir parmi les nuées du ciel. » (Marc 14:62 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus répondit: «Oui, je le suis, et vous verrez tous le Fils de l'homme siégeant à la droite du Dieu puissant; vous le verrez aussi venir parmi les nuages du ciel.» (Marc 14:62)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus répondit : Je le suis. Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite du Tout-Puissant et venant avec les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ dit: « Moi, je suis. Vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la Puissance. Il vient avec les nuées du ciel. » (Marc 14:62)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus dit: «Je le suis, et vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite du Tout-Puissant et venant avec les nuées du ciel.» (Marc 14:62)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus dit: «C’est moi, et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la Puissance et venant avec les nuées du ciel». (Marc 14:62)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je le suis, dit Jésus, et vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite de la Puissance et venant avec les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il lui dit: “C'est toi qui est le Messie, le Fils du Béni?” Jésus dit: “C'est moi qui le suis, et vous verrez le Fils de l'homme siéger à la droite de la Puissance et venir avec les nuées du ciel.” (Marc 14:62)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme siéger à la droite de la Puissance et venir parmi les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus dit: " Je le suis, et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissance, et venant avec les nuées du ciel. " (Marc 14:62)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus lui dit: Je le suis! Vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant au milieu des nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus répondit: Je le suis. Et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus dit: Je le suis; et vous verrez le fils de l'homme assis à la droite de la Puissance et venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus lui répondit: Je le suis; et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus répondit:«Je le suis; et vous verrez le Fils de l'homme siégeant à la droite de la Puissance et venant avec les nuées du ciel.» (Marc 14:62)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus dit : Je le suis ; et vous verrez le fils de l’homme assis à la droite de la puissance, et venant avec les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Jésus dit: Je le suis; et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — «Je le suis, répondit Jésus; et vous verrez le Fils de l'homme siéger à la droite du Tout-Puissant, et venir sur les nuées du ciel.» (Marc 14:62)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus lui répondit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté divine, et venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus dit: « Je le suis, et vous verrez le fils de l'homme assis à la droite de la Puissance, et venant avec les nuées du ciel. » (Marc 14:62)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus lui dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l’homme, assis à la droite de la vertu de Dieu, et venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus lui répondit: Je le suis; & vous verrez un jour le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté de Dieu, & venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus lui dit : Je le suis ; et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la puissance [de Dieu], et venant sur les nuées du ciel. (Marc 14:62)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem dixit illi ego sum et videbitis Filium hominis a dextris sedentem Virtutis et venientem cum nubibus caeli (Marc 14:62)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους ειπεν εγω ειμι και οψεσθε τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων καθημενον της δυναμεως και ερχομενον μετα των νεφελων του ουρανου (Marc 14:62)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר ישוע אני הוא ואתם תראו את בן האדם יושב לימין הגבורה ובא עם ענני השמים׃ (Marc 14:62)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique