Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 56
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Beaucoup de gens, en effet, portaient de faux témoignages contre lui, mais ils se contredisaient entre eux.  (Marc 14:56)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, beaucoup portaient de faux témoignages contre lui, mais leurs témoignages se contredisaient. (Marc 14:56)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, nombreux [étaient ceux qui] témoignaient-mensongèrement contre lui, et égaux, les déposition-de-témoignage ne [l’]étaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De fait, beaucoup portaient de faux témoignages contre Jésus, et ces témoignages ne concordaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car beaucoup portaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas.  (Marc 14:56)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Beaucoup en effet portaient de faux témoignages, parlant contre lui ; mais les témoignages n’étaient pas égaux. (Marc 14:56)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car ils sont nombreux ceux qui ont répondu
une attestation de mensonge contre lui
mais jumelles elles ne l'étaient pas
leurs attestations (Marc 14:56)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Beaucoup rendaient en effet de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n'étaient pas concordants. (Marc 14:56)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  plusieurs avaient témoigné faussement contre Jésus, mais leur témoignage ne concordait pas. (Marc 14:56)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  car beaucoup portaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, beaucoup de témoins disent des mensonges contre Jésus, mais ils ne sont pas d'accord entre eux. (Marc 14:56)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car il y avait beaucoup de gens pour apporter des faux témoignages contre lui, mais ces témoignages ne concordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il y eut plusieurs faux témoignages contre lui, mais les dépositions ne concordaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Beaucoup, en effet, portaient de faux témoignages contre lui, mais leurs témoignages n’étaient pas concordants. (Marc 14:56)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car beaucoup rendaient de faux témoignages contre lui; mais leurs témoignages ne s'accordaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  car beaucoup témoignaient à faux contre lui,
et les témoignages n'étaient pas concordants. (Marc 14:56)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Beaucoup de gens, en effet, portaient de fausses accusations contre Jésus, mais ils se contredisaient entre eux. (Marc 14:56)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  De fait, plusieurs portaient de faux témoignages contre Jésus, et ces témoignages ne concordaient même pas. (Marc 14:56 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Beaucoup de gens, en effet, portaient de fausses accusations contre Jésus, mais ils se contredisaient entre eux. (Marc 14:56)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Beaucoup témoignent faussement contre lui; mais les témoignages ne concordent pas. (Marc 14:56)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car beaucoup portaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  car beaucoup témoignaient à faux contre lui, et les témoignages n’étaient pas concordants. (Marc 14:56)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Car plusieurs déposaient faussement contre lui et leurs témoignages ne concordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car beaucoup faisaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne concordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Plusieurs déposaient faussement contre lui ; mais les témoignages n’étaient pas concordants. (Marc 14:56)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car beaucoup portaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas. (Marc 14:56)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions ne s'accordaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages ne s'accordaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car beaucoup rendaient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne s’accordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions n'étaient pas d'accord. (Marc 14:56)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car beaucoup rendaient de faux témoignages contre Lui; mais les témoignages ne s'accordaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Plusieurs, en effet, déposaient mensongèrement contre lui; mais leurs assertions étaient contradictoires. (Marc 14:56)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car plusieurs portaient de faux témoignages contre lui ; et les témoignages ne s’accordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui; mais leurs dépositions ne s'accordaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car plusieurs déposaient faussement contre lui, mais les dépositions ne s'accordaient pas. (Marc 14:56)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car plusieurs portaient un faux témoignage contre lui, mais leurs dépositions ne s’accordaient pas. (Marc 14:56)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Car plusieurs rendaient contre lui de faux témoignages, et les témoignages n'étaient pas d'accord. (Marc 14:56)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car plusieurs rendaient de faux témoignages contre lui ; mais les témoignages ne s’accordaient point. (Marc 14:56)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car plusieurs déposaient faussement contre lui; mais leurs dépositions n’étaient pas suffisantes. (Marc 14:56)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car plusieurs disaient de faux témoignages contre lui, mais les témoignages n'étaient point suffisants. (Marc 14:56)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  multi enim testimonium falsum dicebant adversus eum et convenientia testimonia non erant (Marc 14:56)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πολλοι γαρ εψευδομαρτυρουν κατ αυτου και ισαι αι μαρτυριαι ουκ ησαν (Marc 14:56)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי רבים ענו בו עדות שקר אך העדיות לא היו שות׃ (Marc 14:56)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique