Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

05/07/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 14 verset 54
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pierre suivit Jésus de loin jusque dans la cour du palais du grand-prêtre. Là, il s'assit avec les gardes et il se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pierre l’avait suivi de loin, jusque dans la cour du grand prêtre. Là, assis avec les serviteurs, il se chauffait devant un feu clair. (Marc 14:54)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [voici que] Pierre, [c’est] au-loin à distance [qu’]il l’a-suivi jusqu’au dedans, envers le parvis du chef-des-prêtres, et il était siégeant-ensemble conjointement-avec les intendants-de-service et se-réchauffant vers la lumière. (Marc 14:54)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pierre avait suivi Jésus à distance, jusqu’à l’intérieur du palais du grand prêtre, et là, assis avec les gardes, il se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Pierre, de loin, l’avait suivi jusqu’à l’intérieur du palais du Grand Prêtre. Il était assis avec les serviteurs et se chauffait près du feu.  (Marc 14:54)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du grand prêtre et il était assis avec les serviteurs, se chauffant devant le feu. (Marc 14:54)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et keipha le rocher
c'est de loin qu'il marchait derrière lui
jusqu'à l'intérieur
dans la cour [de la maison] du kôhen ha-gadôl
et il s'est assis avec les valets
et il se chauffait en face de la lumière [du feu] (Marc 14:54)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pierre le suivit de loin jusqu'à l'intérieur de la cour du grand-prêtre; il s'assit avec les serviteurs et il se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pierre avait suivi de loin jusqu’à l’intérieur de la cour du Grand Prêtre ; il s’assit et resta à se chauffer près du feu avec les hommes de la police du Temple. (Marc 14:54)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pierre l'avait suivi de loin, jusqu'à l'intérieur du palais du grand prêtre, dans la cour. Assis avec les gardes, il se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pierre suit Jésus de loin et il entre chez le grand-prêtre. Il s'assoit dans la cour avec les serviteurs et il se chauffe près du feu. (Marc 14:54)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pierre l’avait suivi à distance, jusqu’à l’intérieur de la cour du palais du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes, près du feu, pour se réchauffer. (Marc 14:54)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du grand prêtre. Il était assis avec les serviteurs et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Pierre, à bonne distance, le suivit jusqu’à l’intérieur de la cour du grand prêtre ; et il était assis avec les gens de service et se chauffait devant un feu clair. (Marc 14:54)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pierre le suivit de loin jusque dans la cour même du grand prêtre. Et il s'assit avec les serviteurs, et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pierre, à distance, le suit
jusqu'à l'intérieur, dans la cour du grand prêtre.
Il est assis avec les gardes,
et se chauffe près de la flambée. (Marc 14:54)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pierre suivit Jésus de loin, et il entra dans la cour de la maison du grand-prêtre. Là, il s'assit avec les gardes et il se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pierre avait suivi Jésus de loin, jusqu'à l'intérieur du palais du grand prêtre, et là, assis parmi les gardes, il se chauffait près du feu. (Marc 14:54 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pierre suivit Jésus de loin, et il entra dans la cour de la maison du grand-prêtre. Là, il s'assit avec les gardes et il se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur. Assis avec les gardes, il se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Petros le suit de loin, jusqu’à l’intérieur de la cour du grand desservant. Il reste assis avec des gardes et se réchauffe près de la flamme. (Marc 14:54)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Pierre, de loin, l'avait suivi jusqu'à l'intérieur du palais du Grand Prêtre. Il était assis avec les serviteurs et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Pierre, de loin, l’avait suivi jusqu’à l’intérieur, dans la cour du grand prêtre, et il était assis avec les gardes et se chauffait à la flamme. (Marc 14:54)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pierre l'avait suivi de loin jusqu'à l'intérieur du palais du Grand Prêtre et, assis avec les valets, ils se chauffait à la flambée. (Marc 14:54)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pierre, de loin, l'avait accompagné jusqu'à l'intérieur, dans la cour du grand-prêtre. Il était assis avec les gardes et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pierre suivit de loin, jusque dans la cour intérieure du grand prêtre, où s’étant assis avec les gardes, il se chauffait auprès du feu. (Marc 14:54)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pierre l'avait suivi de loin, jusque dans l'intérieur du palais du grand prêtre, et il était assis avec les satellites et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pierre le suivit de loin jusque dans la cour intérieure du souverain sacrificateur; et, s'étant assis auprès du feu avec les gardes, il se chauffait. (Marc 14:54)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre, et il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et il se chauffait. (Marc 14:54)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; et il était assis avec les huissiers et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Pierre Le suivit de loin, jusque dans la cour du grand prêtre, et il s'assit auprès du feu avec les serviteurs, et il se chauffait. (Marc 14:54)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pierre, qui le suivait de loin, parvint jusque dans l'intérieur de la coure du Grand-Prêtre. Là, il s'assit auprès du feu, mêlé aux gens de service et se chauffant. (Marc 14:54)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s’assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pierre suivit Jésus de loin, jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur, et, s'étant assis avec les agents, il se chauffait vers le feu. (Marc 14:54)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du grand prêtre ; il s’assit auprès du feu avec les serviteurs, et se chauffait. (Marc 14:54)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Pierre l'avait suivi de loin jusques dans l'intérieur de la cour du grand prêtre, et il se tenait assis avec les valets, et il se chauffait auprès du feu. (Marc 14:54)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Pierre le suivit de loin jusque dans le vestibule du Grand Prêtre : et assis près du feu avec ses serviteurs, il se chauffait. (Marc 14:54)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Pierre le suivit de loin, jusque dans la cour de la maison du grand prêtre, où s’étant assis auprès du feu avec les gens, il se chauffait. (Marc 14:54)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur ; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu. (Marc 14:54)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Petrus autem a longe secutus est eum usque intro in atrium summi sacerdotis et sedebat cum ministris et calefaciebat se ad ignem (Marc 14:54)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ο πετρος απο μακροθεν ηκολουθησεν αυτω εως εσω εις την αυλην του αρχιερεως και ην συγκαθημενος μετα των υπηρετων και θερμαινομενος προς το φως (Marc 14:54)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ופטרוס הלך אחריו מרחוק עד לחצר הכהן הגדול פנימה וישב שם עם המשרתים ויתחמם נגד האור׃ (Marc 14:54)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique